It recommended that Jamaica urgently move to reform the processes of the Coroner's Court and the provisions regarding jury selection. |
Ямайке было рекомендовано срочно предпринимать действия по реформированию процессов коронерского суда и положений, касающихся отбора присяжных заседателей. |
In that connection it also notes the establishment of a Serious Offences Court to hold preliminary hearings in cases triable by jury. |
В этой связи он также отмечает учреждение Суда по делам о тяжких преступлениях для проведения предварительных слушаний по делам, подлежащим рассмотрению судом присяжных. |
A major component of practice was as an advocate in criminal jury trials, both as prosecutor and defence counsel. |
Главным компонентом практики являлось участие в уголовных разбирательствах суда присяжных в качестве как обвинителя, так и защитника. |
The process of establishing the institution of trial by jury has largely been completed in the Russian Federation. |
В Российской Федерации во многом завершен процесс становления института суда присяжных. |
The introduction of trial by jury and specialized courts are major steps forward. |
Принципиальным шагом стало введение суда присяжных, специализированных судов. |
This case was built for a jury. |
Это дело предназначалось для суда присяжных. |
Our goal is to avoid a jury. |
Наша цель - избежать суда присяжных. |
Please tell this jury what you and PC Vernon were talking about in the court toilet. |
Пожалуйста, поведайте присяжным, о чем вы с констеблем Верноном разговаривали в туалете суда. |
All depends on the jury, Carl Lee. |
Всё зависит от суда присяжных, Карл Ли. |
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. |
На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |
Unavailability of a jury trial and commutation of the death sentence to life imprisonment |
отсутствие суда присяжных заседателей и замена смертной казни на пожизненное лишение свободы |
At the time of examination of the author's criminal case, the trial by a jury had not been introduced in the Krasnoyarsk Region. |
Во время рассмотрения уголовного дела автора суда с участием присяжных заседателей в Красноярском крае предусмотрено не было. |
Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other. |
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу. |
Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics. |
Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда. |
If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. |
Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных. |
I would like to remind members of the jury that you are forbidden to discuss details of the case outside the courtroom. |
Еще раз напомню присяжным, что вне зала суда запрещено обсуждать детали дела. |
Which I'm afraid, Mr. Perrotti, leaves you with only Frank Landau's testimony, and that is not enough to bring to the jury. |
И боюсь, мистер Перротти, что это оставляет для вас лишь показания Фрэнка Ландау, а этого не достаточно для проведения суда с присяжными. |
If we can get our plaintiffs a loan against a future jury award, it'll close the floodgates and buy us more time. |
Если мы сможем предоставить нашим истцам деньги в кредит под будущее решение суда, то я смогу прикрыть шлюзы и купить нам чуть больше времени. |
It's where the judge takes the case from the jury's hands, declares an acquittal. |
Это когда судья забирает дело у суда присяжных и... выносит оправдательный приговор. |
It's up to you, members of the jury, how seriously you take these. |
Дело ваше, члены суда присяжных, насколько серьезно вы к этому относитесь. |
The Azerbaijani judicial system also provides for the operation of a jury court, which will enter into operation once the appropriate legislative instruments have been adopted and entered into force. |
В судебной системе Азербайджанской Республики предусмотрено также функционирование суда присяжных, который приступит к своей деятельности после принятия и вступления в силу соответствующих законодательных актов. |
Prosecutors agreed not to seek the death penalty in exchange for Blair waiving his right to a jury trial. |
Сторона обвинения пошла на сделку и не стала просить в качестве наказания смертную казнь в обмен на отказ Блэра на право суда присяжных. |
Chevron had stated that the military intervention was necessary to protect the lives of its workers and considers the jury's decision vindication for the accusations of wrongdoing. |
Chevron утверждал, что военное вмешательство было необходимо для защиты жизни её работников и считает решение суда присяжных доказательством этого. |
And if this one goes to court, you can tell that jury how wrong it is. |
И если дойдет до суда, ты сможешь сам рассказать присяжным, как мы неправы. |
From 1984 to 2007, presided over serious criminal cases before the Assizes with Jury and without jury and sitting as judge of the Court of Criminal Appeal. |
С 1984 по 2007 годы председательствовал при рассмотрении Судом присяжных с участием и без участия большого жюри ряда дел о тяжких уголовных преступлениях, заседая также в качестве судьи Апелляционного суда по уголовным делам. |