| It recommended that Jamaica urgently move to reform the processes of the Coroner's Court and the provisions regarding jury selection. | Ямайке было рекомендовано срочно предпринимать действия по реформированию процессов коронерского суда и положений, касающихся отбора присяжных заседателей. |
| In that connection it also notes the establishment of a Serious Offences Court to hold preliminary hearings in cases triable by jury. | В этой связи он также отмечает учреждение Суда по делам о тяжких преступлениях для проведения предварительных слушаний по делам, подлежащим рассмотрению судом присяжных. |
| A major component of practice was as an advocate in criminal jury trials, both as prosecutor and defence counsel. | Главным компонентом практики являлось участие в уголовных разбирательствах суда присяжных в качестве как обвинителя, так и защитника. |
| The process of establishing the institution of trial by jury has largely been completed in the Russian Federation. | В Российской Федерации во многом завершен процесс становления института суда присяжных. |
| The introduction of trial by jury and specialized courts are major steps forward. | Принципиальным шагом стало введение суда присяжных, специализированных судов. |
| This case was built for a jury. | Это дело предназначалось для суда присяжных. |
| Our goal is to avoid a jury. | Наша цель - избежать суда присяжных. |
| Please tell this jury what you and PC Vernon were talking about in the court toilet. | Пожалуйста, поведайте присяжным, о чем вы с констеблем Верноном разговаривали в туалете суда. |
| All depends on the jury, Carl Lee. | Всё зависит от суда присяжных, Карл Ли. |
| A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. | На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда. |
| Unavailability of a jury trial and commutation of the death sentence to life imprisonment | отсутствие суда присяжных заседателей и замена смертной казни на пожизненное лишение свободы |
| At the time of examination of the author's criminal case, the trial by a jury had not been introduced in the Krasnoyarsk Region. | Во время рассмотрения уголовного дела автора суда с участием присяжных заседателей в Красноярском крае предусмотрено не было. |
| Now, everyone in the courtroom, including the jury... is fully aware that you two are eminently suited to each other. | Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу. |
| Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics. | Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда. |
| If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. | Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных. |
| I would like to remind members of the jury that you are forbidden to discuss details of the case outside the courtroom. | Еще раз напомню присяжным, что вне зала суда запрещено обсуждать детали дела. |
| Which I'm afraid, Mr. Perrotti, leaves you with only Frank Landau's testimony, and that is not enough to bring to the jury. | И боюсь, мистер Перротти, что это оставляет для вас лишь показания Фрэнка Ландау, а этого не достаточно для проведения суда с присяжными. |
| If we can get our plaintiffs a loan against a future jury award, it'll close the floodgates and buy us more time. | Если мы сможем предоставить нашим истцам деньги в кредит под будущее решение суда, то я смогу прикрыть шлюзы и купить нам чуть больше времени. |
| It's where the judge takes the case from the jury's hands, declares an acquittal. | Это когда судья забирает дело у суда присяжных и... выносит оправдательный приговор. |
| It's up to you, members of the jury, how seriously you take these. | Дело ваше, члены суда присяжных, насколько серьезно вы к этому относитесь. |
| The Azerbaijani judicial system also provides for the operation of a jury court, which will enter into operation once the appropriate legislative instruments have been adopted and entered into force. | В судебной системе Азербайджанской Республики предусмотрено также функционирование суда присяжных, который приступит к своей деятельности после принятия и вступления в силу соответствующих законодательных актов. |
| Prosecutors agreed not to seek the death penalty in exchange for Blair waiving his right to a jury trial. | Сторона обвинения пошла на сделку и не стала просить в качестве наказания смертную казнь в обмен на отказ Блэра на право суда присяжных. |
| Chevron had stated that the military intervention was necessary to protect the lives of its workers and considers the jury's decision vindication for the accusations of wrongdoing. | Chevron утверждал, что военное вмешательство было необходимо для защиты жизни её работников и считает решение суда присяжных доказательством этого. |
| And if this one goes to court, you can tell that jury how wrong it is. | И если дойдет до суда, ты сможешь сам рассказать присяжным, как мы неправы. |
| From 1984 to 2007, presided over serious criminal cases before the Assizes with Jury and without jury and sitting as judge of the Court of Criminal Appeal. | С 1984 по 2007 годы председательствовал при рассмотрении Судом присяжных с участием и без участия большого жюри ряда дел о тяжких уголовных преступлениях, заседая также в качестве судьи Апелляционного суда по уголовным делам. |