On other occasions, during the June 2003 session, the Committee received letters issued by the Chair of the Commission as relevant pieces of information concerning several NGO-related cases; TRP believes that the letter of the Polish Chair deserves the same type of attention. |
В других случаях в ходе июньской сессии 2003 года Комитет получил письма Председателя Комиссии, содержащие надлежащую информацию о ряде случаев, касающихся неправительственных организаций; ТРП считает, что письмо польского Председателя заслуживает того же внимания. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a document for its June 2002 session containing both texts allowing the Working Party to study them in further detail, possibly in co-operation with the representative of the European Community. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить к ее июньской сессии 2002 года документ, содержащий оба текста, с тем чтобы Рабочая группа могла изучить их подробнее, возможно, в сотрудничестве с представителем Европейского сообщества. |
At the June 2000 session of the Conference of European Statisticians, it was decided that the 2001 Plenary Session should focus on "Small area statistics and Statistics in small countries". |
На июньской сессии 2000 года Конференции европейских статистиков было принято решение рассмотреть на пленарной сессии 2001 года тему "Статистика малых районов и статистика малых стран". |
The Chairperson suggested that GRSP should submit to AC., at its June 2007 session, such a proposal for its possible establishment in the Global Registry at the November 2007 session. |
Председатель предложил GRSP представить АС. такое предложение на июньской сессии 2007 года для его возможного введения в Глобальный регистр на сессии в ноябре 2007 года. |
Therefore, they request that, in light of its past activities and future potential, WP. recommend to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its June 2001 session the renewal of the mandate of REAG for the period of another two years. |
В этой связи, в свете результатов прошлой деятельности и перспектив на будущее они просят РГ. рекомендовать Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его июньской сессии 2001 года продлить срок действия мандата КГН еще на двухлетний период. |
Mr. Sekolec referring to the increase in the Commission's membership, said that the various regional groups were preparing lists of candidates for the additional posts and that once they were established, elections would be held at the start of the June 2004 session of UNCITRAL. |
Г-н Секолец, останавливаясь на вопросе о расширении членского состава Комиссии, говорит, что различные региональные группы подготавливают списки кандидатов на занятие дополнительных должностей и что как только эти должности будут утверждены, в начале июньской 2004 года сессии ЮНСИТРАЛ состоятся выборы. |
The Secretary informed GRE that AC. had adopted at its June 2002 session the Guidelines Regarding Proposing and Developing Global Technical Regulations as well as the Format of Global Technical Regulations. |
Секретарь проинформировал GRE о том, что АС. на своей июньской сессии 2002 года принял Руководящие положения, касающиеся представления предложений по глобальным техническим правилам и их разработке, а также формат глобальных технических правил. |
Recalling that the AWG-LCA is resuming its work from the June meeting and in light of the large amount of work ahead, Parties made suggestions at the last meeting to limit the time devoted to formal statements at the resumed session. |
Исходя из того, что СРГ-ДМС возобновляет свою работу после июньской части сессии и в свете большого объема предстоящей работы, Стороны внесли на последнем совещании предложение об ограничении времени, выделяемого на официальные заявления в ходе возобновленной сессии. |
In conclusion, as proposed by the Chairperson, it was agreed to amend the work programme of the June Standing Committee to reflect a discussion on this agenda item and to reconsider a decision on funding of the liabilities. |
В заключение по предложению Председателя было принято решение внести изменения в программу работы июньской сессии Постоянного комитета, с тем чтобы отразить в ней обсуждение данного пункта повестки дня и пересмотреть решение о финансировании обязательств. |
As agreed at the June 2008 session, the informal group on ITS will meet on Friday, 14 November 2008 in the morning or in the afternoon part of the session. |
Как было решено на июньской сессии 2008 года, неофициальная группа по СТС соберется в пятницу, 14 ноября 2008 года, в первой или второй половине дня. |
11/ AC. noted the informal group's intention to submit the draft gtr, as an informal document to AC. in March 2009 for initial consideration, in order to have its establishment at the AC. June session. |
11/ АС. отметил намерение неофициальной группы представить АС. проект гтп в качестве неофициального документа в марте 2009 года для первоначального рассмотрения, с тем чтобы обеспечить их введение в Глобальный регистр на июньской сессии АС.. |
He recalled the request by AC. to submit the draft gtr, if necessary with unresolved issues in square brackets, for policy decision at the March 2008 session that should permit voting on its establishment into the Global Registry at the June 2008 session. |
Он напомнил о просьбе АС.З представить проект гтп, при необходимости заключив неурегулированные вопросы в квадратные скобки, для принятия принципиального решения на сессии в марте 2008 года, что позволило бы провести голосование по их введению в Глобальный регистр на июньской сессии 2008 года. |
The issue of periodic review is premature until the matter of reforming the Security Council is resolved. [oral proposal at June 2000 session of OEWG] |
З) Вопрос о периодическом обзоре является преждевременным, поскольку еще не решен вопрос о реформировании Совета Безопасности. [устное предложение, сделанное на июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
Finally, Slovenia stated that it was in that spirit that it would approach the consideration of all the recommendations that had been put forward, and that it would provide responses to them at the June session. |
Наконец, Словения заявила, что именно в этом духе она будет подходить к рассмотрению всех рекомендаций, которые были внесены, и что она представит на них ответ на июньской сессии. |
The Conference authorised the secretariat to reproduce the final version of the document "Strategies for improving statistical quality" that was discussed at the June 1999 work session on statistical data editing, and to distribute it to interested statistical offices as methodological material. |
Конференция поручила секретариату размножить документ "Стратегии повышения качества статистических данных", который был обсужден на июньской (1999 года) рабочей сессии по редактированию статистических данных, и распространить его среди заинтересованных статистических управлений в качестве методологического материала. |
He announced the group's intention to finalize the draft gtr as an official document for consideration by GRPE at its January 2009 session, and to recommend it for adoption by AC. at their June 2009 session. |
Он объявил о намерении группы окончательно доработать проект гтп в качестве официального документа для рассмотрения в рамках GRPE на ее январской сессии 2009 года и рекомендовать его для принятия на уровне АС. на его июньской сессии 2009 года. |
The Principal Working Party was informed of major decisions of the Inland Transport Committee of interest to it and of the outcome of the June Coordination Meeting concerning, in particular, possible restructuring of the Inland Transport Committee and its subsidiary bodies and the length of the meetings. |
Основная рабочая группа была проинформирована об основных решениях Комитета по внутреннему транспорту, представляющих для нее интерес, и о результатах работы июньской сессии Координационного совещания, касающихся, в частности, возможного изменения структуры Комитета по внутреннему транспорту и его вспомогательных органов и продолжительности сессий. |
AC. also agreed to consider and vote on, at its November 2009 session, an updated proposal for development prepared by Japan, the United Kingdom and the United States of America taking into account the outcome of the discussion of the June 2009 session. |
АС.З решил также рассмотреть на своей сессии в ноябре 2009 года обновленное предложение по разработке, подготовленное Японией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки, с учетом результатов обсуждения на июньской сессии 2009 года и провести по нему голосование. |
2007: Economic and Social Council, participated in the Innovation Fair, June; Committee on the Elimination of Discrimination against Women briefing at the Human Rights Council (December) |
2007 год: Экономический и Социальный Совет (участие в июньской инновационной ярмарке); брифинг Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Совете по правам человека (декабрь); |
In the context of Article 108 of the Charter, any curtailment of the veto power necessarily entails an amendment to the Charter. [written proposal submitted to the Bureau after the June 2000 session of OEWG] |
В контексте статьи 108 Устава любое ограничение права вето обязательно предполагает внесение поправок в Устав. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде на июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
It was noted that the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) had considered the matter at length over several years, and that the Steering Committee, at its June 1995 meeting, had identified five issues for consideration by the Group of Experts, namely: |
Отмечалось, что Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) углубленно занималась им в течение нескольких лет и что Руководящий комитет на своей июньской сессии 1995 года наметил пять вопросов для рассмотрения на совещании Группы экспертов, а именно: |
In case of expansion of the Council under any formula, the current ratio of permanent and non-permanent seats should not be altered to the detriment of the non-permanent seats. [written proposal submitted during June 2000 session of OEWG] |
З) В случае расширения членского состава Совета с использованием той или иной формулы нынешнее соотношение постоянных и непостоянных членов не должно быть изменено в ущерб непостоянным членам. [предложение, представленное в письменном виде в ходе июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
For the time being, the increase should take place only in the non-permanent category or by means of regional rotation modalities as agreed by consensus by the respective regional groups. [written proposal submitted to the Bureau after the June 2000 session of OEWG] |
Пока же увеличение следует осуществлять только в категории непостоянных членов или же с помощью региональных процедур ротации, согласованных путем консенсуса соответствующими региональными группами. [предложение, представленное в Бюро в письменном виде в ходе июньской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
She wondered whether delegations would be prepared to consider certain pressing items during the June session rather than waiting until July. |
Ее интересует вопрос о том, готовы ли делегации рассмотреть некоторые неотложные вопросы в ходе июньской сессии вместо того, чтобы дожидаться июля. |
In addition, the proposed dates for the GRPE June session are very difficult to obtain. |
Сессии Административного комитета и Всемирного форума открываются в 10 час. 00 мин. указанного дня. Кроме того, трудно получить подтверждение для предложенных сроков проведения июньской сессии GRPE. |