Английский - русский
Перевод слова Judgment
Вариант перевода Постановление

Примеры в контексте "Judgment - Постановление"

Примеры: Judgment - Постановление
The Court is now deliberating on its judgment on the merits of this case, and the judgment will be rendered in due course. В настоящее время Суд обсуждает свое решение по существу этого дела, и судебное постановление по нему будет вынесено в надлежащее время.
The judgment was appealed, and a judgment was recently pronounced in the Borgarting Court of Appeal, in which two of the accused persons were convicted of violating section 224. Это решение было обжаловано, и недавно было вынесено постановление Апелляционного суда Боргартинга, в котором двое обвиняемых лиц были признаны виновными в нарушении положений раздела 224.
In its judgment, the Court, recalling that, by an order of 15 October 2008, it had indicated certain provisional measures, stated that this order ceased to be operative upon the delivery of the judgment on the preliminary objections. В своем решении Суд, напомнив, что в постановлении от 15 октября 2008 года он указал определенные временные меры, заявил, что это постановление утратило свою силу после вынесения решения о предварительных возражениях.
After the initial judgment was issued, Mr. Guo filed an appeal, and on 25 December 2009 the Jiangsu Province Higher People's Court issued a ruling, rejecting Guo Quan's appeal and upholding the initial judgment. После вынесения первоначального решения г-н Го Цюань подал апелляцию, а 25 декабря 2009 года Народный суд вышестоящей инстанции провинции Цзянсу принял постановление, отклоняющее его апелляцию и оставляющее в силе первоначальное решение.
The Court of Appeals thus overturned the Court of First Instance's judgment and ordered the respondent to pay the rest of the original sum plus additional costs and interest. Апелляционный суд, таким образом, отменил постановление суда первой инстанции и обязал ответчика уплатить остаток первоначальной цены плюс дополнительные расходы и проценты.
First, the Court of Cassation issued a judgment on the effects of armed conflict on treaties generally, holding that the effects of war are limited to suspending and not terminating treaties unless the treaty becomes "absolutely and finally impossible" to carry out. В первом из них кассационный суд вынес постановление о последствиях вооруженного конфликта для договоров в целом; в нем указывалось, что последствия войны ограничиваются приостановлением действия договоров, но не прекращают их действия, если только договор не становится «абсолютно и окончательно невозможным» для выполнения.
(c) Any child who is not recognized by the mother and father (parents), when upon the court passed a judgment stating that such child was really born from a parent (a mother or father) who has Khmer nationality/citizenship; с) любому ребенку, который не признан отцом или матерью (родителями), если суд принимает постановление о том, что такой ребенок был в действительности рожден от отца или матери, имеющих кхмерское гражданство;
(b) If the judgment is based, in whole or in part, on the grounds of the interpretation or application of the CDM rules and requirements, then it shall address each of the elements specified in paragraph 8 above; Ь) если постановление основано целиком или частично на основаниях, связанных с толкованием или применением правил и требований МЧР, в нем должен быть рассмотрен каждый из элементов, указанных в пункте 8 выше;
The Judgment confines itself to an analysis of the mechanism to combat impunity under the Convention against Torture. Постановление ограничивается анализом механизма по борьбе с безнаказанностью в рамках Конвенции против пыток.
On 3 February 1994, ICJ delivered its Judgment on the territorial dispute between the two countries. З. З февраля 1994 года Международный Суд принял свое постановление по территориальному спору между этими двумя странами.
Fortunately, that important Judgment was well received by both countries. Кроме того, это важное постановление было радушно воспринято обеими странами.
A decision to deploy UNASOG would assist the parties in implementing the Judgment of ICJ concerning the territorial dispute between them and contribute to the promotion of peaceful and friendly relations between these two African countries. Решение о размещении ГНООНПА поможет сторонам выполнить постановление Международного Суда, касающееся территориального спора между ними, а также явится вкладом в содействие установлению мирных и дружеских отношений между этими двумя африканскими странами.
We hereby hand down the following judgment. Мы выносим следующее постановление.
Moreover, can we celebrate the sixtieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide if the first and only Judgment of the International Court of Justice on the crime of genocide remains in the Court's archives? Кроме того, можем ли мы праздновать шестидесятую годовщину принятия Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, если первое и единственное постановление Международного Суда по преступлению геноцида остается в архивах Суда?
The Tanta Court of Appeal decided that the Khanka Court of First Instance lacked jurisdiction over the request for enforcement of the award and overruled its judgment. Танта определил, что суд первой инстанции был некомпетентен рассматривать ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, и отменил вынесенное им постановление.
There was discussion in this context in the Federal Republic of Germany of a judgment of Koblenz Administrative Court rejecting an action against police action. В этой связи в Федеративной Республике Германия предметом дискуссии стало постановление Административного суда Кобленца, отклонившего иск по поводу действий полиции.
The Court of Appeal has not yet ruled in the appeal against this judgment, lodged by a number of parties including the Clara Wichmann test-case fund. Апелляционный суд еще не вынес решения по апелляции, поданной на данное постановление рядом заинтересованных сторон, в том числе фондом, созданным для поддержки прецедентного дела Клары Вихман.
This year, the Court put an end to a long-standing dispute between Qatar and Bahrain by virtue of its judgment of 16 March in the case concerning Maritime Delimitation and Territorial Questions between Qatar and Bahrain. В текущем году Суд положил конец давнему спору между Катаром и Бахрейном, вынеся 16 марта судебное постановление по делу о Делимитации морской границы и территориальных вопросах между Катаром и Бахрейном.
Reference is made to the Supreme Court judgment of 10 April 1997 (Appendix 19) and the decision of the European Court of Human Rights of 26 June 2002 (Appendix 20). Предлагается обратить внимание на постановление Верховного суда от 10 апреля 1997 года (приложение 19) и на решение Европейского суда по правам человека от 26 июня 2002 года (приложение 20).
The reconsidered ruling shall be consistent with judgment of the [appellate body] and shall contain an explanation of the reasons and rationale for the reconsidered decision, including, but not limited to: Пересмотренное постановление должно согласовываться с постановлением [апелляционного органа] и должно содержать разъяснение причин и оснований для пересмотренного решения, включая, хотя этот перечень не является исчерпывающим:
Agent for Honduras before the International Court of Justice in Application for Revision of the Judgment of 11 September 1992, submitted by El Salvador Представитель Гондураса в Международном Суде при рассмотрении апелляции на постановление Международного Суда от 11 сентября 1992 года, поданной Республикой Эль-Сальвадор
Particularly noteworthy was the Judgment of 14 February in a case between the Democratic Republic of the Congo and Belgium concerning the issuance of an international arrest warrant by the Belgian legal authorities against the then Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo. Особого упоминания заслуживает постановление, вынесенное 14 февраля текущего года по делу Демократической Республики Конго против Бельгии относительно выданного бельгийскими правоохранительными органами ордера на арест тогдашнего министра иностранных дел Демократической Республики Конго.
Here is court order and judgment. Вот направление и постановление суда.
As the case did not progress through the domestic courts, the Inter-American Court of Human Rights requested in a 2005 judgment that the authorities carry out an investigation. Поскольку в национальных судах дело застопорилось, Межамериканский суд по правам человека в 2005 году вынес постановление, в котором обратился к властям с просьбой провести расследование.
Following written and oral submissions in coming months, judgment will be rendered in 2007. По окончании рассмотрения в предстоящие месяцы письменных и устных заявлений судебное постановление по этому делу будет вынесено в 2007 году.