Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Judgement - Инстанции"

Примеры: Judgement - Инстанции
The Nepalese assessment previously undertaken by the Nepalese police laboratory had also established that no conclusion could be made without examining the original documents. The originals were never produced. On 4 August 2005, a different set of judges confirmed the First Instance judgement. Проведенная ранее специалистами непальской полиции экспертиза также подтвердила, что нельзя сделать никаких выводов без изучения оригиналов, которые так и не были предъявлены. 4 августа 2005 года другие члены Суда подтвердили решение, вынесенное Судом первой инстанции.
4.4 A request made by the author for permission to appeal to the Court of Appeal was dismissed on the grounds that the first instance judgement was well founded. 4.4 Поданное автором ходатайство о разрешение обжалования решения в Апелляционном суде было отклонено на том основании, что решение первой инстанции было вполне обоснованным.
In its October 2008 judgement, the Court of Appeal upheld the lower court's finding that the claim had not been lodged promptly and so did not comply with CPR 54.5. В вынесенном в октябре 2008 года судебном решении Апелляционный суд подтвердил решение суда нижней инстанции, согласно которому заявление не было подано быстро и, следовательно, при его подаче было нарушено правило 54.5 ПГС.
This development was largely expected, given the Qadi and Barakaat judgement of September 2008, which the Court of First Instance cited as the basis for its decision. Этого следовало ожидать, учитывая, что решение по Кади и Баракаат, вынесенное судом в сентябре 2008 года, было указано Судом первой инстанции как основание для его решения.
The Dispute Tribunal judges generally set out their reasoning in full, but Appeals Tribunal decisions are sometimes brief and evince less persuasive reasoning than the first-instance judgement against which the appeal has been brought. Как правило, судьи Трибунала по спорам излагают свою аргументацию в полном объеме, однако решения Апелляционного трибунала порой являются краткими и содержат менее убедительные аргументы по сравнению с аргументами в вынесенном в первой инстанции решении, которое является предметом апелляции.
The aunt of the victims was the secretary of President Estrada who called for the execution of the author after the judgement of the trial court. Тетей жертв являлась секретарь президента Эстрады, которая призвала казнить автора после вынесения приговора судом первой инстанции.
In its judgement, the Supreme Court merely noted the trial court's refusal to allow the author to testify. В своем решении Верховный суд лишь принял к сведению, что суд первой инстанции не разрешил автору давать показания.
Between 1996 and 1997, the author presented four motions for revocation of the judgement of the Trial Division of the Federal Court dismissing his action for damages. В период с 1996 по 1997 год автор подал четыре ходатайства о пересмотре решения Отдела первой инстанции Федерального суда об отклонении его иска о возмещении убытков.
The Government in essence responded the following on 22 August 2006: The judgement of the court of first instance, running up to 426 pages, meticulously assessed the evidence produced by both the Prosecutor and the defence counsel. 22 августа 2006 года от правительства была получена информация, сводящаяся к следующему: вынося приговор, занимающий 426 страниц, суд первой инстанции тщательно проанализировал доказательства, представленные как прокурором, так и защитником.
4.3 The State party further argues that, in this case, it is sufficient to read the judgement in cassation to see that the Supreme Court conducted a full review of the sentence handed down at first instance. 4.3 Государство-участник далее утверждает, что достаточно ознакомиться с решением по апелляции, чтобы убедиться, что Верховный суд провел тщательную проверку обоснованности приговора, вынесенного судом первой инстанции.
Currently, eight appeals from judgement are pending, with further appeals expected in most, if not all, cases currently at first instance. В настоящее время восемь апелляций по судебным решениям находятся на стадии рассмотрения, а по большинству, если не всем текущим делам первой инстанции, ожидаются новые апелляции.
He concurred with Ms. Wedgwood that in many legal systems the higher court was only competent to review the legality of a judgement, but not to reassess the facts. Он согласен с г-жой Уэджвуд в том, что во многих правовых системах суд вышестоящей инстанции компетентен лишь пересматривать вопрос о законности решения суда, но не проводить оценку фактов.
First of all, the Court only considered the events relating to the judgement of the Court of first instance of 15 December 1998. Прежде всего Суд рассмотрел только случаи, которые имели отношение к постановлению суда первой инстанции от 15 декабря 1998 года.
2.5 On 20 May 1997, five class members, including the third author, filed a complaint against the Marcos estate, in the Regional Trial Court of Makati City, Philippines, with a view to obtaining enforcement of the United States judgement. 2.5 20 мая 1997 года пять членов группы, включая третьего автора сообщения, подали исковую жалобу против наследства Маркоса в районный суд первой инстанции в Макати-Сити на Филиппинах с целью добиться исполнения решения, вынесенного судом Соединенных Штатов.
The special nature of this remedy makes it impossible to challenge the evidence used by the trial court and restricts the review to the procedural or legal aspects of the judgement. Особый характер данного средства правовой защиты не позволяет оспаривать доказательства, используемые в суде первой инстанции, и сводит рассмотрение к формальным или правовым аспектам приговора.
In this way, all lower court decisions relating to elements which are set out in the judgement as established are final, and it is not possible for the court of cassation to evaluate the evidence anew. Таким образом, все решения суда более низкой инстанции относительно элементов, включенных в приговор, являются окончательными, и кассационный суд не может вновь оценивать доказательства.
The Mechanism's Appeals Chamber, the duty judge in Arusha, and the President in his role as pre-appeal judge in the Mechanism's first appeal from judgement also rendered a number of orders and decisions. Апелляционная камера Механизма, дежурный судья в Аруше и Председатель, выступая в качестве судьи доапелляционного производства по первой апелляции в Механизме на решение в первой инстанции, также вынесли несколько постановлений и распоряжений.
In the course of the reporting period, the Tribunal issued its last judgement concerning one person at the trial level and two judgements at the appeals level concerning three accused. В течение отчетного периода Трибунал вынес свое последнее решение в первой инстанции по делу одного лица и два решения в рамках апелляционного производства в отношении трех обвиняемых.
In only 20.4 per cent of cases the first instance judgement was passed within a month, while in a significant number of cases the judgement was passed after three or even six months from the day the suit was filed. Решения в судах первой инстанции были приняты в течение месяца лишь по 20,4 процента дел, в то время как по многим делам решение было принято по истечении трех, а то и шести месяцев с момента подачи заявления.
To overrule the finding or judgement handed down in appeal proceedings and allow the judgement of the court of first instance to stand; об отмене определения или приговора, вынесенных в апелляционном порядке, и оставлении в силе приговора суда первой инстанции;
However, access to the Supreme Court is restricted as the Court is not able to review every element considered in the proceedings that resulted in the first instance judgement. Тем не менее доступ к ВС ограничен, поскольку указанный суд не вправе пересматривать все производство по делу, на основании которого был вынесен приговор по первой инстанции.
The author states that his acquittal was heavily criticized by governing politicians and industry representatives and that this was perceived by some as interference with the independence of the judiciary. On 6 April 2000 the Supreme Court of Iceland overturned the lower court's judgement. Автор заявляет, что ведущие политики и промышленные круги подвергли его оправдание суровой критике, а некоторые сочли это посягательством на независимость судебных органов. 6 апреля 2000 года Верховный суд отменил решение, вынесенное судом низшей инстанции.
An appeal to the Supreme Court's Appellate Chamber was dismissed on 3 June 2003, without examining the claims of torture and the reversal of the burden of proof, in the first instance judgement of 7 April 2003. З июня 2003 года Апелляционная палата Верховного суда отклонила поданную апелляцию без рассмотрения утверждений о применении пыток и возложении на обвиняемого бремени доказывания своей невиновности, как это утверждалось при рассмотрении дела в суде первой инстанции 7 апреля 2003 года.
On 7 February 2013, author's counsel transmitted a copy of a judgement of the Tribunal de grande instance de Paris, dated 6 February 2013. 7 февраля 2013 года адвокат автора препроводил копию постановления Суда высокой инстанции Парижа, принятого 6 февраля 2013 года.
The neighbourhood courts hand down final judgment within 30 days; appeal is not admissible unless the judgement is quashed by the president of the first instance court in special cases. Местные суды выносят окончательное решение в течение 30 дней; апелляция не применяется, если только в особых случаях судебное решение не отменяется председателем суда первой инстанции.