Английский - русский
Перевод слова Judgement
Вариант перевода Инстанции

Примеры в контексте "Judgement - Инстанции"

Примеры: Judgement - Инстанции
There are eight cases at the trial stage and one at the judgement drafting stage. На стадии судебного производства в первой инстанции находятся восемь дел и одно дело находится на стадии подготовки судебного решения.
He finds no justification whatsoever for there being no review of the judgement in the event of a conviction in first instance by the Supreme Court. В заключение он утверждает, что для отсутствия пересмотра приговора в случае осуждения Верховным судом в первой инстанции не существует никаких оснований.
2.2 On 30 July 2004, the Amsterdam Appeal Court considered the author's case in his absence and confirmed the judgement of the trial court. 2.2 30 июля 2004 года Апелляционный суд Амстердама рассмотрел дело автора в его отсутствие и подтвердил решение суда первой инстанции.
The Committee notes, however, that the judgement stipulates that it could not be reviewed by a higher tribunal. В то же время Комитет отмечает, что в тексте приговора указано, что он не подлежит пересмотру судом более высокой инстанции.
The work at the trial level is complete in all but one case, in which judgement is expected by the end of 2012. Завершено рассмотрение всех дел по первой инстанции, кроме одного, решение по которому ожидается к концу 2012 года.
There is no doubt that the most important development in the reporting period as far as my country is concerned was the rendering of the first-instance judgement in the Gotovina et al. case. Вне сомнения, наиболее важным событием в отчетный период для нашей страны было вынесение судебного решения первой инстанции по делу Готовины и др.
Thus, since there was no possibility of appealing against the first instance judgement, the State party violated article 14, paragraph 5, of the Covenant. Поэтому, ввиду отсутствия возможности апелляционного обжалования приговора в первой инстанции, государство-участник нарушило положения пункта 5 статьи 14 Пакта.
Lastly, since the parties were mutually indebted, compensation must be paid, with the payment of legal interest from the date of the judgement of the court of first instance. Наконец, суд определил, что, поскольку стороны имели взаимную задолженность, им следовало выплатить компенсацию с предусмотренными законом процентами, которые подлежали начислению с момента вынесения решения судом первой инстанции.
The higher instance court refused the appeal as unfounded and affirmed the judgement of the first instance court. Суд более высокой инстанции отказал в удовлетворении апелляции, признав ее необоснованной, и подтвердил решение суда первой инстанции.
During the period under review, this procedure has not been used to contest a judgement by a Swiss court of final appeal. В течение рассматриваемого периода эта процедура не была использована для обжалования решения последней инстанции, вынесенного швейцарским правосудием;
The case files were submitted to the Appellate Court (6 May 2011) for deciding on appeals against first instance judgement filed by the prosecution and attorneys of injured party. Материалы по делу были направлены в Апелляционный суд (6 мая 2011 года) для рассмотрения апелляционной жалобы на решение суда первой инстанции, которую подала сторона обвинения и адвокаты потерпевших.
The appellate court therefore dismissed the buyer's appeal against the judgement of the court of first instance and upheld the decision in its entirety. Исходя из этого, апелляционный суд отклонил апелляцию покупателя на решение суда первой инстанции и поддержал это решение в полном объеме.
The Court of Appeal set aside the judgement and remanded the case to the court of first instance. Апелляционный суд отменил это решение и возвратил дело в суд первой инстанции.
In accordance with the independent judgement of the Court of Cassation, first instance 513, Decision 514 of 22 December 1969, a husband who arbitrarily divorces his wife shall not be obliged to pay compensation unless she is impoverished. В соответствии с независимым Решением 513 Кассационного суда первой инстанции, Решением 514 от 22 декабря 1969 года при одностороннем разводе муж обязан выплачивать жене компенсацию только в случае, если она оказывается без средств к существованию.
The Committee welcomes the putting in place, following a judgement of the Court of Final Appeal, of administrative procedures for the assessment of claims of torture made by persons facing deportation. Комитет приветствует создание после решения Апелляционного суда последней инстанции административных процедур для оценки жалоб на применение пыток, высказанных лицами, подлежащими депортации.
The director gives the authorization, except for persons accused and awaiting judgement in the first instance: here, the judicial authority has competence for this authorization. Начальник тюрьмы дает разрешение на посещение врача, за исключением случаев, касающихся лиц, которым предъявлено обвинение, или лиц, ожидающих решения суда первой инстанции.
If an injured woman does not accept the judgement of the court of the first instance, she has the right to lodge a appeal with the People's Procuratorate within five days of receiving the written verdict. Если пострадавшая не согласна с постановлением суда первой инстанции, она имеет право подать апелляцию в народную прокуратуру в течение пяти дней со дня получения письменного приговора.
It appears that members of the Government expressed as their opinion at the time that a confirmation of the lower court's judgement by the Supreme Court would lead to a serious economic crisis for Iceland. Как представляется, члены правительства заявили тогда, что подтверждение решения суда низшей инстанции Верховным судом вызовет серьезный экономический кризис в Исландии.
The Special Rapporteur considers it disturbing that the appeal lodged by the persons concerned has not yet been decided, although the judgement in first instance was handed down on 4 April 1992. Специальный докладчик выражает обеспокоенность тем, что до настоящего времени не вынесено решение по апелляции, поданной вышеуказанными лицами, хотя постановление суда первой инстанции датируется 4 апреля 1992 года.
The Court of Appeal's judgement of 31 March 1988 therefore upheld the lower court's decision and dismissed the author's request for a public hearing. Таким образом, в своем решении от 31 марта 1988 года апелляционный суд поддержал решение суда первой инстанции и отклонил просьбу автора об открытом слушании.
It confirmed the customs penalty aspects of the judgement of first instance. On 5 October 1990, the Court of Appeal rejected the author's request for release. Он подтвердил вынесенное судом первой инстанции решение о наложении штрафа за нарушение таможенных правил. 5 октября 1990 года Апелляционный суд отклонил ходатайство автора об освобождении.
The Appeal Court judge who issued the first judgement and disagreed with the clarifying judgement was subsequently demoted to the position of first-instance judge. Судья Апелляционного суда, вынесший первоначальное решение и выразивший несогласие с пояснительным постановлением, был впоследствии понижен в должности до судьи первой инстанции.
The judgement was appealed before the Social Chamber of the Madrid High Court, which confirmed the judgement at first instance on 7 April 1998. Данное решение было обжаловано в Палате по социальным спорам Верховного суда Мадрида, которая 7 апреля 1998 года подтвердила решение, вынесенное в первой инстанции.
The Criminal Procedure Act (OG 62/03 revised text, 115/06), provides that authorised persons may take an appeal from a judgement rendered at first instance within a term of fifteen days from the day the copy of the judgement is served. В Законе об уголовном судопроизводстве (ОВ 62/03 - пересмотренный текст, 115/06) предусмотрено, что уполномоченные на то лица имеют право оспорить решение, вынесенное судом первой инстанции, в пятнадцатидневный срок с даты вручения экземпляра решения.
Authorised persons may make an appeal from a judgement rendered at first instance within a term of fifteen days from the day the copy of the judgement is served. Уполномоченные лица могут обжаловать решение суда первой инстанции в течение 15 дней со дня вручения копии решения.