Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместной основе

Примеры в контексте "Jointly - Совместной основе"

Примеры: Jointly - Совместной основе
The Bank is facilitating dialogue between the public and private sectors - through private/public deliberation councils and jointly financed competitiveness studies - to reach consensus on appropriate strategies for increasing competitiveness. Банк стимулирует диалог между государственным и частным секторами в рамках дискуссионных советов с участием представителей частного и государственного секторов и в ходе финансируемых на совместной основе исследований конкурентоспособности в целях достижения консенсуса в отношении надлежащих стратегий повышения конкурентоспособности.
A proposal on a convention on early notification and assistance in the case of environmental emergencies could be pursued jointly by UNEP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs with potentially interested countries. В сотрудничестве с потенциально заинтересованными странами Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Управление по координации гуманитарных вопросов могли бы на совместной основе приступить к реализации предложения о разработке конвенции об оперативном оповещении и помощи в случае возникновения чрезвычайных экологических ситуаций.
Interactive television distance learning via very small aperture terminal pilot projects for primary teachers in India and Morocco were jointly set up and are in the process of implementation by UNESCO and ITU/BDT. На совместной основе были разработаны экспериментальные проекты в области интерактивного телеобучения через терминалы с очень малой апертурой в интересах учителей начальных школ в Индии и Марокко; ЮНЕСКО и БРЭ/МСЭ обеспечивают процесс осуществления этих проектов.
The jointly developed best practices and associated benchmarks would be publicized through both the WP. and UNRSC websites as well as directly through the parties to the agreement. Эти сформированные на совместной основе наиболее эффективные виды практики и соответствующие поэтапные ориентиры будут размещаться на вебсайтах WP. и ЮНРСС, а также непосредственно доводиться до сведения сторон данного соглашения.
The Licorne and ECOWAS forces, as well as the United Nations military liaison officers, FANCI and the Forces nouvelles, will jointly run the office. Бюро будет укомплектовано на совместной основе персоналом операции «Единорог» и сил ЭКОВАС, а также офицерами военной связи Организации Объединенных Наций, НВСКИ и Новыми силами.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNESCO have jointly implemented a mine awareness programme in the north-west and in the Galcayo area using posters, books and through group discussions in the communities. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и ЮНЕСКО на совместной основе организовали программу информирования населения по вопросам, связанным с минами, на северо-западе и в районе Галькая с использованием плакатов, книг и собраний в общинах.
All projects will be jointly funded and private sector funding will be sought using the ownership/leasehold modality for the construction of new United Nations system common premises or the rehabilitation/alteration of buildings provided by Governments. Все проекты будут финансироваться на совместной основе, и будут изыскиваться возможности для финансирования частным сектором строительства новых общих помещений для организаций системы Организации Объединенных Наций и восстановления/ремонта зданий, предоставленных правительствами, на основе использования процедуры владения/аренды.
To jointly seek international assistance for the development of regional maritime transport and of the areas included in the inter-ocean corridor, to supplement our own contributions. на совместной основе участвовать в международном сотрудничестве в целях развития регионального морского транспорта и зон, через которые проходит межокеанский коридор, в дополнение к своим собственным усилиям.
One possible means for encouraging closer collaboration with them could be to urge that missions to countries in the region on macro-policy analysis or sector analysis be jointly undertaken by the Bretton Woods institutions and ESCAP. Одной из мер, способствующих установлению более тесного сотрудничества с этими учреждениями, могла бы служить настоятельная рекомендация о том, чтобы миссии для анализа макроэкономической политики или секторального анализа направлялись в страны региона бреттон-вудскими учреждениями и ЭСКАТО на совместной основе.
As a result, a series of contingency plan workshops were conducted by BAKORNAS at the national level and sub-national levels, jointly funded and supported by the United Nations Technical Working Group for Disaster Risk Reduction, WFP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. В итоге БАКОРНАС организовал серию практикумов по составлению чрезвычайных планов на национальном уровне и субнациональном уровне, которые на совместной основе финансировались и поддерживались Технической рабочей группой Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, МПП и Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры).
A CEI Project Opportunity Methodology, outlining the procedures for documenting project ideas and opportunities and submitting project proposals to the EBRD and other international institutions, has been jointly developed. Они разработали на совместной основе методологию составления технико-экономических обоснований по проектам ЦЕИ, которая предусматривает порядок подготовки документов и технико-экономических обоснований по проектам и представления предложений по проектам в ЕБРР и другие международные учреждения.
JIU recommends that the legislative organs of the VBOs request their respective executive heads to jointly draw up proposals for the establishment of a single common services administrative unit. ОИГ рекомендует директивным органам распо-ложенных в Вене организаций обратиться к соответ-ствующим исполнительным главам с просьбой раз-работать на совместной основе предложения в отно-шении создания единого административного подраз-деления по общим службам.
At the same time, all demobilized combatants, together with members of the communities where they have settled, have successfully completed a remedial subprogramme implemented jointly by the Organization of American States and the Guillermo Toriello Foundation, with support from UNDP and USAID. С другой стороны, часть демобилизованного населения вместе с членами общин, где оно было расселено, успешно завершила осуществление подпрограммы выравнивания образовательных уровней, которая исполнялась на совместной основе Организацией американских государств и Фондом им. Гильермо Торьельо при поддержке ПРООН и ЮСАИД.
The dedicated United Nations passenger terminal, jointly funded by the two missions, enabled both missions to effectively manage their passenger-handling services in a timely and cost-efficient manner. Отдельный пассажирский терминал Организации Объединенных Наций, финансируемый на совместной основе двумя миссиями, позволил им оперативно и своевременно осуществлять регистрацию пассажиров эффективным с точки зрения затрат образом.
The remaining Tentara Nasional Indonesia (TNI) forces are expected to withdraw from East Timor shortly and assets jointly controlled by INTERFET and TNI will become the responsibility of INTERFET. Оставшийся контингент Вооруженных сил Индонезии (ВСИ) будет, как предполагается, выведен из Восточного Тимора в ближайшее время, а объекты, контролируемые МСВТ и ВСИ на совместной основе, перейдут под ответственность МСВТ.
It is jointly executed by UNECE, which hosts UN/CEFACT, and the Czech national trade facilitation body, FITPRO. Additionally, experts from the beneficiary countries with longer-term experience also contribute to project activities in countries that have joined more recently. Он осуществляется на совместной основе ЕЭК ООН, являющейся центром базирования СЕФАКТ ООН, и национальным органом Чехии по упрощению процедур торговли ФИТПРО. Кроме того, осуществлению проектной деятельности в странах, которые присоединились к нему позднее, содействуют и эксперты стран-бенефициаров с длительным опытом работы.
The NCSP is implemented jointly by the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme with Global Environment Facility funding. ППНС осуществляется на совместной основе Программой развития Организации Объединенных Наций и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде за счет финансовых средств, выделяемых по линии Глобального экологического фонда.
Orbicom is a specialized network of UNESCO jointly created in 1994 by UNESCO and the Université du Québec à Montréal with 26 Chairs and 246 Associate members in 73 countries. ОРБИКОМ - это специализированная сеть ЮНЕСКО, учрежденная на совместной основе ЮНЕСКО и Квебекским университетом в Монреале, которая объединяет 26 кафедр и 246 ассоциированных членов в 73 странах.
Already, three events on railway transport border-crossing facilitation, were successfully co- organized and co-financed jointly by CEI - TER during the sixth, seventh and eighth CEI Summit Economic Forum in 2003,2004 and 2005, respectively. Уже были успешно проведены три мероприятия по упрощению процедур пересечения границ на железнодорожном транспорте, которые на совместной основе были организованы и финансированы ЦЕИ и ТЕЖ в ходе шестого, седьмого и восьмого Экономических форумов ЦЕИ на высшем уровне, состоявшихся в 2003, 2004 и 2005 годах соответственно.
The membership of such a Committee should include relevant IGAD countries and members of the IGAD Partners Forum and could be jointly chaired by my Representative and a representative of an IGAD member State. I continue to be concerned about the human rights situation in Somalia. В состав такого комитета должны войти соответствующие страны-члены МОВР и участники Форума партнеров МОВР, а председательствовать в нем могли бы на совместной основе мой представитель и представитель одного из государств-членов МОВР.
Within the United Nations system, two inter-agency bodies, the Environment Management Group and the High-level Committee on Management Procurement Network-Procurement Network, are jointly working on the development of tools, capacity-building and practical guidance for United Nations agencies on sustainable procurement. Внутри системы Организации Объединенных Наций разработкой инструментов, развитием потенциала и подготовкой практических указаний для учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам экологически ответственной закупочной деятельности занимаются на совместной основе два межучрежденческих органа - Группа по рациональному природопользованию и Сеть по вопросам закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления.
The Executive Secretary made a statement conveying the sincere appreciation of the secretariat to both the Chairman of the SBI and the Chairman of the SBSTA for the leadership they had shown, individually and jointly, in establishing constructive methods of work in the two subsidiary bodies.FCCC/SBI/1997/21 Исполнительный секретарь выступил с заявлением, в котором он выразил искреннюю признательность от имени секретариата Председателю ВОО и Председателю ВОКНТА за ту руководящую роль, которую они выполняли на индивидуальной и совместной основе, в создании конструктивных методов работы в рамках обоих вспомогательных органов.
e. Jointly prepare criteria for the development of information, driving aid and traffic management systems (telematics). ё) На совместной основе подготовить критерии развития информационных систем, приспособлений для облегчения управления транспортными средствами и систем организации дорожного движения (телематических систем).
Recognizes that developed country Parties commit, in the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation, to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion per year by 2020 to address the needs of developing countries; признает, что Стороны, являющиеся развитыми странами, преисполнены решимости в контексте значимых действий по предотвращению изменения климата и транспарентности в области осуществления достичь цели, предусматривающей мобилизацию на совместной основе к 2020 году 100 млрд. долл. США в год для удовлетворения потребностей развивающихся стран;
The approach to training involves the procurement of system-wide products to meet the needs for awareness and conceptual training (this is a jointly financed United Nations system-wide activity, and the Organization's share will be charged to the regular budget). Подготовка основывается на методе закупки общесистемных учебных пособий для удовлетворения потребностей в проведении занятий по повышению информированности и в обучении применению концепций (эта работа в рамках всей системы Организации Объединенных Наций финансируется на совместной основе, и доля Организации Объединенных Наций проводится по регулярному бюджету).