These items need to be procured jointly. |
Эти товары должны приобретаться на совместной основе. |
The chairs may decide jointly on the agenda and arrangements of these meetings. |
Председатели могут на совместной основе принять решение по повестке дня и порядку организации этих совещаний. |
The effort should be carried out jointly by producer and consumer countries. |
Эти усилия должны осуществляться странами-производителями и странами-потребителями на совместной основе. |
The report and a jointly agreed plan of action to follow-up on the recommendations should subsequently be submitted to EXCOM for final endorsement. |
Затем доклад и согласованный на совместной основе план действий по выполнению рекомендаций следует представить Исполкому для окончательного утверждения. |
However, the assessment had also revealed problems which needed to be tackled jointly and urgently. |
В то же время эта оценка помогла выявить проблемы, которые необходимо решать срочно и на совместной основе. |
He noted that the panel had been appointed jointly in consultations between UNDP management and the President of the Executive Board. |
Он указал, что члены группы были назначены на совместной основе в консультации с руководством ПРООН и Председателем Исполнительного совета. |
In addition, Member States may wish to consider making further voluntary pledges individually or jointly, based on their national priorities in the rule of law. |
Кроме того, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о внесении дополнительных добровольных взносов, на индивидуальной или совместной основе, с учетом национальных первоочередных задач в области верховенства права. |
Observer organizations show continued interest in intersessional workshop participation having made, separately and jointly, 170 substantive submissions in 2011. |
Организации-наблюдатели проявляют неизменный интерес к участию в межсессионных рабочих совещаниях, подтверждением чего служит представление 170 содержательных материалов, подготовленных ими на индивидуальной или совместной основе в 2011 году. |
Armenia will continue to participate in co-financed and jointly implemented programmes and initiatives the number of which increases year by year. |
Армения продолжает участвовать в финансируемых и осуществляемых на совместной основе программах и инициативах, число которых растет год от года: |
They may also jointly avail themselves of this entire right, or of part of this right. Parental leave normally ends on the child's third birthday. |
Они могут также на совместной основе использовать это право полностью или частично. срок родительского отпуска обычно истекает по достижении ребенком трехлетнего возраста. |
Consider mechanisms jointly to promote the implementation of the relevant Guidelines on Ship Scrapping; |
рассматривать механизмы для оказания содействия на совместной основе осуществлению соответствующих руководящих принципов, касающихся слома судов; |
The Swedish Armed Forces, the National Service Administration and the Swedish National Defence College have been jointly instructed to develop gender-sensitive training in leadership for the military. |
Вооруженным силам Швеции, администрации национальной службы и шведскому национальному колледжу по вопросам обороны было поручено разработать на совместной основе учитывающую гендерные аспекты программу подготовки по вопросам руководства в вооруженных силах. |
"Training the trainers" activities have been launched jointly by UNEP, UNIDO, ILO and WHO, including a cleaner production training package. |
ЮНЕП, ЮНИДО, МОТ и ВОЗ на совместной основе приступили к осуществлению деятельности по подготовке инструкторов, включая составление учебного пособия по вопросам обеспечения более чистых производств. |
WFP's sister JCGP organizations (UNDP, UNFPA, UNICEF) have jointly issued guidelines to field offices calling for improved harmonization of programme cycles. |
Организации, являющиеся партнерами МПП по ОКГП (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ), разработали на совместной основе директивные указания для своих отделений на местах, призывая их добиваться более полного согласования программных циклов. |
These projects are to be financed jointly by the recipient countries themselves, by UNDP or through other sources of financing. |
Эти проекты будут финансироваться на совместной основе непосредственно самими странами-реципиентами, ПРООН или же из других источников финансирования. |
New initiatives were jointly planned for assistance to Angola, Kazakstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Uzbekistan. |
На совместной основе осуществлялось планирование новых инициатив по оказанию помощи Анголе, Казахстану, Кыргызстану, Пакистану, Таджикистану, бывшей югославской Республике Македонии, Туркменистану и Узбекистану. |
The guidelines do not specifically mention activities implemented jointly, and few Parties reported on these activities in their national communications, although this subject was frequently raised during the in-depth reviews. |
В руководящих принципах конкретно не упоминаются мероприятия, проводимые на совместной основе, и мало кто из Сторон представил сведения о таких мероприятиях в своих национальных сообщениях, хотя эта тема часто поднималась в ходе углубленного рассмотрения. |
Harmonized customs codes, which were being developed jointly under the auspices of seven international agreements, were one way of addressing the issue. |
Одним из путей решения этого вопроса является принятие согласованных таможенных кодов, которые в настоящее время разрабатываются на совместной основе под эгидой семи международных соглашений. |
For instance, in the eight years during which WTO has been active, 300 cases have been submitted to its Dispute Settlement Body, individually or jointly. |
Например, за восемь лет, в течение которых ВТО осуществляла свою активную деятельность, в Орган по урегулированию споров было представлено в индивидуальном порядке или на совместной основе 300 дел. |
The Government was also supporting a nationwide campaign entitled "women on the web", jointly sponsored by a popular women's magazine. |
Правительство также поддерживает общенациональную кампанию, озаглавленную «Женщины на веб-сайтах», на совместной основе финансируемую популярным женским журналом. |
The first steps have already been taken, which is why they have submitted their report jointly to UN/ECE. |
Именно поэтому доклад, представленный ЕЭК ООН, был подготовлен на совместной основе. |
Meetings and seminars are convened jointly (additional information on joint work is given below in the section "Activities of ECE"). |
Совещания и семинары организуются на совместной основе (дополнительная информация о совместной работе приводится ниже в разделе "Мероприятия ЕЭК"). |
Realizing that the achievement of macroeconomic equilibrium would not by itself lead to development, the Government requested that UNDP and the World Bank finance the project jointly. |
Осознав, что достижение равновесия на макроэкономическом уровне само по себе не приведет к развитию, правительство обратилось к ПРООН и Всемирному банку с просьбой профинансировать этот проект на совместной основе. |
All the Board's recommendations contained in the internal control review report by UNDP are being jointly addressed by the partner agencies. |
Все рекомендации Комиссии, содержащиеся в докладе ПРООН по результатам обзора механизмов внутреннего контроля, выполняются учреждениями-партнерами на совместной основе. |
(a) The Office has been working with other United Nations entities to jointly implement activities. |
а) Канцелярия во взаимодействии с другими подразделениями Организации Объединенных Наций стремится проводить мероприятия на совместной основе. |