| These items need to be procured jointly. | Эти товары должны приобретаться на совместной основе. | 
| The chairs may decide jointly on the agenda and arrangements of these meetings. | Председатели могут на совместной основе принять решение по повестке дня и порядку организации этих совещаний. | 
| The effort should be carried out jointly by producer and consumer countries. | Эти усилия должны осуществляться странами-производителями и странами-потребителями на совместной основе. | 
| The report and a jointly agreed plan of action to follow-up on the recommendations should subsequently be submitted to EXCOM for final endorsement. | Затем доклад и согласованный на совместной основе план действий по выполнению рекомендаций следует представить Исполкому для окончательного утверждения. | 
| However, the assessment had also revealed problems which needed to be tackled jointly and urgently. | В то же время эта оценка помогла выявить проблемы, которые необходимо решать срочно и на совместной основе. | 
| He noted that the panel had been appointed jointly in consultations between UNDP management and the President of the Executive Board. | Он указал, что члены группы были назначены на совместной основе в консультации с руководством ПРООН и Председателем Исполнительного совета. | 
| In addition, Member States may wish to consider making further voluntary pledges individually or jointly, based on their national priorities in the rule of law. | Кроме того, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о внесении дополнительных добровольных взносов, на индивидуальной или совместной основе, с учетом национальных первоочередных задач в области верховенства права. | 
| Observer organizations show continued interest in intersessional workshop participation having made, separately and jointly, 170 substantive submissions in 2011. | Организации-наблюдатели проявляют неизменный интерес к участию в межсессионных рабочих совещаниях, подтверждением чего служит представление 170 содержательных материалов, подготовленных ими на индивидуальной или совместной основе в 2011 году. | 
| Armenia will continue to participate in co-financed and jointly implemented programmes and initiatives the number of which increases year by year. | Армения продолжает участвовать в финансируемых и осуществляемых на совместной основе программах и инициативах, число которых растет год от года: | 
| They may also jointly avail themselves of this entire right, or of part of this right. Parental leave normally ends on the child's third birthday. | Они могут также на совместной основе использовать это право полностью или частично. срок родительского отпуска обычно истекает по достижении ребенком трехлетнего возраста. | 
| Consider mechanisms jointly to promote the implementation of the relevant Guidelines on Ship Scrapping; | рассматривать механизмы для оказания содействия на совместной основе осуществлению соответствующих руководящих принципов, касающихся слома судов; | 
| The Swedish Armed Forces, the National Service Administration and the Swedish National Defence College have been jointly instructed to develop gender-sensitive training in leadership for the military. | Вооруженным силам Швеции, администрации национальной службы и шведскому национальному колледжу по вопросам обороны было поручено разработать на совместной основе учитывающую гендерные аспекты программу подготовки по вопросам руководства в вооруженных силах. | 
| "Training the trainers" activities have been launched jointly by UNEP, UNIDO, ILO and WHO, including a cleaner production training package. | ЮНЕП, ЮНИДО, МОТ и ВОЗ на совместной основе приступили к осуществлению деятельности по подготовке инструкторов, включая составление учебного пособия по вопросам обеспечения более чистых производств. | 
| WFP's sister JCGP organizations (UNDP, UNFPA, UNICEF) have jointly issued guidelines to field offices calling for improved harmonization of programme cycles. | Организации, являющиеся партнерами МПП по ОКГП (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ), разработали на совместной основе директивные указания для своих отделений на местах, призывая их добиваться более полного согласования программных циклов. | 
| These projects are to be financed jointly by the recipient countries themselves, by UNDP or through other sources of financing. | Эти проекты будут финансироваться на совместной основе непосредственно самими странами-реципиентами, ПРООН или же из других источников финансирования. | 
| New initiatives were jointly planned for assistance to Angola, Kazakstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Turkmenistan and Uzbekistan. | На совместной основе осуществлялось планирование новых инициатив по оказанию помощи Анголе, Казахстану, Кыргызстану, Пакистану, Таджикистану, бывшей югославской Республике Македонии, Туркменистану и Узбекистану. | 
| The guidelines do not specifically mention activities implemented jointly, and few Parties reported on these activities in their national communications, although this subject was frequently raised during the in-depth reviews. | В руководящих принципах конкретно не упоминаются мероприятия, проводимые на совместной основе, и мало кто из Сторон представил сведения о таких мероприятиях в своих национальных сообщениях, хотя эта тема часто поднималась в ходе углубленного рассмотрения. | 
| Harmonized customs codes, which were being developed jointly under the auspices of seven international agreements, were one way of addressing the issue. | Одним из путей решения этого вопроса является принятие согласованных таможенных кодов, которые в настоящее время разрабатываются на совместной основе под эгидой семи международных соглашений. | 
| For instance, in the eight years during which WTO has been active, 300 cases have been submitted to its Dispute Settlement Body, individually or jointly. | Например, за восемь лет, в течение которых ВТО осуществляла свою активную деятельность, в Орган по урегулированию споров было представлено в индивидуальном порядке или на совместной основе 300 дел. | 
| The Government was also supporting a nationwide campaign entitled "women on the web", jointly sponsored by a popular women's magazine. | Правительство также поддерживает общенациональную кампанию, озаглавленную «Женщины на веб-сайтах», на совместной основе финансируемую популярным женским журналом. | 
| The first steps have already been taken, which is why they have submitted their report jointly to UN/ECE. | Именно поэтому доклад, представленный ЕЭК ООН, был подготовлен на совместной основе. | 
| Meetings and seminars are convened jointly (additional information on joint work is given below in the section "Activities of ECE"). | Совещания и семинары организуются на совместной основе (дополнительная информация о совместной работе приводится ниже в разделе "Мероприятия ЕЭК"). | 
| Realizing that the achievement of macroeconomic equilibrium would not by itself lead to development, the Government requested that UNDP and the World Bank finance the project jointly. | Осознав, что достижение равновесия на макроэкономическом уровне само по себе не приведет к развитию, правительство обратилось к ПРООН и Всемирному банку с просьбой профинансировать этот проект на совместной основе. | 
| All the Board's recommendations contained in the internal control review report by UNDP are being jointly addressed by the partner agencies. | Все рекомендации Комиссии, содержащиеся в докладе ПРООН по результатам обзора механизмов внутреннего контроля, выполняются учреждениями-партнерами на совместной основе. | 
| (a) The Office has been working with other United Nations entities to jointly implement activities. | а) Канцелярия во взаимодействии с другими подразделениями Организации Объединенных Наций стремится проводить мероприятия на совместной основе. |