In this context, we consider it necessary to guide the efforts of citizens and authorities jointly to reach higher levels of transparency in public management, respect for democratic institutions and effective social participation. |
В этой связи мы считаем необходимым на совместной основе направлять усилия граждан и властей на достижение большей транспарентности в государственном управлении, большего уважения к демократическим институтам и более эффективного участия общественности. |
Furthermore, a high-level delegation from IDB visited IFAD headquarters in Rome in April 1997 and explored the modalities for future cooperation with regard to potential projects that could be undertaken jointly by the two institutions. |
Кроме того, высокопоставленная делегация ИБР посетила в апреле 1997 года штаб-квартиру МФСР в Риме и обсудила формы будущего сотрудничества в рамках потенциальных проектов, которые могли бы осуществляться двумя учреждениями на совместной основе. |
The overall increase under grants is partly offset by a reduction of contributions in the amount of $313,500 under the jointly funded activities. |
Общее увеличение потребностей по статье субсидий наличными частично компенсируется сокращением на 313500 долл. США суммы взносов на деятельность, финансируемую на совместной основе. |
UNDCP and the Division are currently jointly finalizing a project proposal for a global project on money-laundering, aimed at the development of the basic legal and institutional framework for and efficient response to transnational organized crime. |
В настоящее время ЮНДКП и Отдел завершают на совместной основе разработку проектного предложения по глобальному проекту в области отмывания денег, цель которого состоит в создании базовой правовой и институциональной инфраструктуры для эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
In this context, UNEP has proposed that the secretariat of the Group on Earth Observations should jointly develop and implement a partnership to build national capacity for environmental observing systems data and information sharing, with the broad participation of interested Governments and international and national organizations. |
В данном контексте ЮНЕП предложила секретариату Группы по наблюдениям Земли на совместной основе разработать и осуществить партнерство по построению национального потенциала в области обмена данными и информацией экологических систем наблюдения с широким участием заинтересованных правительств и международных и национальных организаций. |
At the 1999 Assembly, the Council of Bureaux and the Bureau of Yugoslavia jointly appointed a mediator to assist with the resolution of open claims questions and some progress was made. |
На Ассамблее 1999 года Совет страховых бюро и бюро Югославии на совместной основе назначили посредника для оказания помощи в решении вопросов, связанных с неурегулированными претензиями; в этой сфере был достигнут определенный прогресс. |
The Advisory Committee trusts that both the Office of the Secretary-General and the Office of Internal Oversight Services will collaborate to develop one jointly administered database, keeping in mind matters of confidentiality. |
Комитет надеется, что Канцелярия Генерального секретаря и Управление служб внутреннего надзора в сотрудничестве друг с другом создадут единую базу данных, которой они будут управлять на совместной основе, памятуя о необходимости соблюдения принципа конфиденциальности. |
In April 2005, for the first time UNDP, the United Nations Population Fund and UNICEF jointly signed cooperation agreements, for example, country programme action plans, with the authorities of Burundi for the period from 2005 to 2007. |
В апреле 2005 года ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ впервые подписали на совместной основе соглашения о сотрудничестве, например, планы действий в рамках страновой программы вместе с властями Бурунди на период 2005-2007 годов. |
The present report concerns only highlights of those actions that Save the Children organizations have undertaken jointly, through the Alliance: it does not attempt to reflect the enormous range of contacts between our individual member organizations and the United Nations system. |
В настоящем докладе освещаются лишь те меры, которые осуществлялись фондами защиты детей на совместной основе, через Союз, - в нем не преследуется цель отразить чрезвычайное многообразие контактов между нашими индивидуальными организациями-членами и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The proposals, which can come either from an organization individually or from two or more organizations jointly, must be received by the interim secretariat by 15 May 1997. |
Эти предложения, которые могут поступать как от индивидуальных организаций, так и от двух или более организаций на совместной основе, должны быть получены временным секретариатом к 15 мая 1997 года. |
A school feeding project, jointly managed by UNICEF, WFP and the Federal Ministry of Education, effectively reduced school drop-out rates in 25 schools in Government towns in southern Sudan. |
В результате реализации проекта по обеспечению питания учащихся, осуществляемого на совместной основе ЮНИСЕФ, МПП и федеральным министерством образования, в 25 школах в контролируемых правительством городах южного Судана удалось существенно сократить процент отсева учащихся. |
The Guidelines are meant to assist the programme managers with their own responsibilities; they are being implemented jointly by the Central Monitoring and Inspection Unit and the Central Evaluation Unit. |
Руководящие принципы призваны помочь руководителям программ выполнять свои обязанности; они осуществляются на совместной основе Группой централизо-ванного контроля и инспекции и Группой централизованной оценки. |
The United Nations delegation and local officials supported the creation, jointly by international donors and local stakeholders, of innovative and collaborative approaches to local economic development and community mobilization and empowerment. |
Делегация Организации Объединенных Наций и местные должностные лица поддержали разработку на совместной основе международными донорами и местными заинтересованными сторонами новаторских и предусматривающих взаимодействие подходов к местному экономическому развитию и мобилизации усилий населения и расширению его возможностей. |
As a first step, an inter-agency committee for internally displaced persons jointly chaired by the Humanitarian Coordinator and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission was recently established to develop a relocation/resettlement strategy and monitor and supervise its implementation. |
В качестве первого шага недавно был создан межучрежденческий комитет по делам вынужденных переселенцев, возглавляемый на совместной основе Координатором по гуманитарным вопросам и Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев, для разработки стратегии расселения/переселения и для наблюдения и надзора за ее осуществлением. |
The conference, which will be held in New York, will be hosted jointly by the United Nations, the United States and the World Bank. |
Конференция, которая состоится в Нью-Йорке, будет проведена на совместной основе Организацией Объединенных Наций, Соединенными Штатами Америки и Всемирным банком. |
The institution-building pillar, UNMIK police and the Department of Justice are working jointly to synchronize the practices and procedures of the Kosovo law enforcement and judicial authorities with international human rights standards. |
Компонент, отвечающий за организационное строительство, полиция и департамент юстиции МООНК на совместной основе занимаются вопросами согласования практики и процедур, применяемых косовскими органами охраны правопорядка и судебной системой, с международными стандартами прав человека. |
The country programme will be managed jointly by the Government and UNICEF, with coordinators appointed from such major implementing partners as the Ministries of Health, Education, Interior and Social Welfare. |
Страновая программа будет осуществляться на совместной основе правительством и ЮНИСЕФ, причем координаторы деятельности будут назначаться от таких крупных партнеров, как министерство здравоохранения, образования, внутренних дел и социального обеспечения. |
Also, my country contributes, within its means, to many development projects and programmes that are jointly financed by international financial institutions, regional organizations and the United Nations agencies. |
Кроме того, моя страна, исходя из своих возможностей, вносит вклад в осуществление многих проектов и программ в области развития, которые финансируются на совместной основе международными финансовыми учреждениями, региональными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
UNU and the Department of Peacekeeping Operations are developing jointly the UNU project on the Foundations of Peace. |
УООН и Департамент операций по поддержанию мира на совместной основе осуществляют проект УООН по основам мира. |
Following an investigation conducted jointly by UNMIK and KFOR, 16 KPC members have now been recommended for disciplinary action by my Special Representative, who will make a final decision on the recommendations. |
После расследования, проведенного на совместной основе МООНК и СДК, мой Специальный представитель рекомендовал принять дисциплинарные меры в отношении 16 членов КЗК, и он будет принимать окончательное решение по этим рекомендациям. |
Should the country team jointly retain the former information centre's library and resource centre, the national information officers would contribute by ensuring that the collection served the local community. |
Если страновая программа на совместной основе сохранит бывшую библиотеку и справочные центры бывшего информационного центра, то национальные сотрудники по вопросам информации будут способствовать обеспечению того, чтобы этой коллекцией пользовалась местная община. |
Funds transfer forecasts from National Committees are now received and are jointly monitored by the Division of Financial and Administrative Management and the Private Sector Division. |
Прогнозы национальных комитетов относительно перевода средств поступают в Отдел финансового и административного управления и Отдел по сотрудничеству с частным сектором, которые контролируют их на совместной основе. |
Cooperation among United Nations entities in the field in terms of business continuity is not very close, although they mostly face the same risks, the impacts of which could be handled jointly and locally. |
Сотрудничество между подразделениями Организации Объединенных Наций на местах в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования не является очень тесным, хотя они в основном сталкиваются с одними и теми же рисками, которыми можно было бы управлять на совместной основе и на местном уровне. |
(a) Exchanging views on respective priority areas and identify issues to be tackled jointly; |
а) обмена мнениями о соответствующих приоритетных областях и выявления вопросов, которые могли бы быть решены на совместной основе; |
As many sectors were involved, there was a genuine need for cross-sectoral coordination, and action needs should be jointly identified to ensure their proper implementation by relevant parties. |
Поскольку здесь участвует много секторов, безусловно требуется межсекторальная координация деятельности, а необходимые меры должны вырабатываться на совместной основе, чтобы соответствующие стороны обеспечивали их должное осуществление. |