Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместной основе

Примеры в контексте "Jointly - Совместной основе"

Примеры: Jointly - Совместной основе
The Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan shall jointly finance that budget. Финансовые средства в этот бюджет выделяют на совместной основе правительства Судана и правительства Южного Судана.
3.1.1 Team tasks: Teams will act jointly to: 3.1.1 Задачи групп: группы на совместной основе выполняют следующие функции:
Several operations were launched jointly by EULEX Police and Customs with local counterparts, and by EULEX Police tasked by the Special Prosecution Office of Kosovo. Ряд операций были проведены на совместной основе полицией и таможенной службой ЕВЛЕКС и их местными партнерами, при этом Специальная прокуратура Косово ставила задачи полиции ЕВЛЕКС.
The units will also collect and distribute property taxes, manage education and health grants and, in coordination with other signatories of the memorandum, jointly manage schools and primary health-care facilities. Экспериментальные муниципальные единицы будут также заниматься сбором и распределением имущественного налога, распоряжаться пособиями на образование и здравоохранение и, в координации с другими сторонами, подписавшими меморандум о взаимопонимании, на совместной основе управлять деятельностью школ и первичных учреждений системы медицинского обслуживания.
A United Nations Volunteer (UNV), who assists the local health administration, is jointly financed by UNV, Japan International Cooperation Agency. Доброволец Организации Объединенных Наций (ДООН), который оказывает помощь местной медицинской администрации, на совместной основе финансируется программой ДООН и Японским агентством по международному сотрудничеству.
EECCA and SEE countries would need to jointly develop a common methodology and reference methods for monitoring of emissions and air quality, possibly in collaboration with CCC. Ь) странам ВЕКЦА и ЮВЕ необходимо будет на совместной основе разработать общую методологию и эталонные методы для мониторинга выбросов и качества воздуха, возможно, в сотрудничестве с КХЦ.
The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок.
Projects designed and implemented jointly by the Government, private sector and civil society. Государство, частный сектор и организации гражданского общества на совместной основе разрабатывают и осуществляют проекты.
The second periodic report had been prepared jointly by the ministries and non-governmental organizations concerned with women's affairs. Второй периодический доклад был подготовлен на совместной основе соответствующими министерствами и неправительственными организациями, занимающимися проблемами женщин.
The process of selecting an appropriate organization for national execution is carried out jointly by the Government and the funding agencies. Процесс отбора соответствующей организации для национального исполнения осуществляется на совместной основе правительством и финансирующими учреждениями.
It is anticipated that financing will be provided jointly by the local community, the States governments and an international donor. Предусматривается, что финансирование будет обеспечиваться на совместной основе местным сообществом, правительствами провинций и каким-либо международным донором.
Implementation of this strategy is jointly shared by IAEA and the recipient Member State in terms of financing. Осуществление этой стратегии на совместной основе финансируют МАГАТЭ и принимающие государства-члены.
The workshops were sponsored jointly by the Statistical Division, UNFPA, the World Health Organization and IIVRS. Эти практикумы были организованы на совместной основе Статистическим отделом, ЮНФПА, Всемирной организацией здравоохранения и МИРСЕ.
Rules for the catering service were jointly adopted by the VBOs in 1989. Правила работы службы общественного питания были приняты на совместной основе ОБВ в 1989 году.
Budgetary resources for 1994 were allocated for occupational training activities proposed and promoted by representatives of workers and employers jointly. В 1994 году были выделены бюджетные средства для поддержки предлагавшихся программ профессиональной подготовки кадров, реализуемых на совместной основе с представителями трудящихся и предпринимателей.
The plan is a national campaign promoted jointly by all the parties concerned, such as the Government, local governments, medical institutions and citizens. Данный план представляет собой общенациональную кампанию, которая будет проводиться на совместной основе всеми заинтересованными сторонами, в том числе правительством, местными органами власти, медицинскими учреждениями и гражданами.
Given that these other private law bodies face similar resource constraints, all three organizations should analyse their work programmes to identify projects that could be jointly developed. Учитывая, что другие органы по вопросам частного права также испытывают нехватку ресурсов, всем трем организациям следует проанализировать свою программу работы с целью определить проекты, работу над которыми можно было бы вести на совместной основе.
It is jointly executed by UNECE, which hosts UN/CEFACT, and the Czech national trade facilitation body, FITPRO. Он осуществляется на совместной основе ЕЭК ООН, являющейся центром базирования СЕФАКТ ООН, и национальным органом Чехии по упрощению процедур торговли ФИТПРО.
The NDIB is jointly staffed by the New Zealand Customs Service and Police, and provides national coordination of illicit drug related matters. НБРИН комплектуется на совместной основе Таможенной службой Новой Зеландии и полицией Новой Зеландии и обеспечивает национальную координацию по вопросам, связанным с незаконным оборотом наркотиков.
The proposed new centre would be financed jointly by the United Nations regular programme of technical cooperation, UNDP/OPS and bilateral donors. Финансирование предлагаемого нового центра будет осуществляться на совместной основе регулярной программой Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, ПРООН/УОП и двусторонними донорами.
As an intergovernmental organization, this recently created centre, which is supported and funded jointly by UNDP and AFESD, has been fully endorsed by LAS. ЛАГ полностью одобрила недавнее создание этого центра как межправительственной организации, поддерживаемой и финансируемой на совместной основе ПРООН и АФЭСР.
In 1995, this programme, either jointly or independently, organized a number of conferences and symposia, generated policy-relevant publications and organized new research efforts. В 1995 году в рамках этой программы Университет как самостоятельно, так и на совместной основе организовал ряд конференций и симпозиумов, выпустил ряд публикаций по вопросам политики и выступил инициатором новых исследований.
It was funded jointly by more than a dozen Government agencies in the United States and resulted in a comprehensive assessment of national perceptions of risk. Оно финансировалось на совместной основе ведущими правительственными учреждениями Соединенных Штатов и позволило полностью оценить существующие в стране представления о риске.
It should be pointed out that the process is underway to recruit a technical expert who will be jointly funded by UNCCD and CBD. Следует отметить, что в настоящее время идет процедура найма технического эксперта, расходы на оплату труда которого будут финансироваться на совместной основе органами КБОООН и КБР.
The renewed focus of ACC on system-wide strategic and policy issues and the delegation of authority to a streamlined ACC machinery underpin the need for a single jointly financed secretariat. Необходимость в создании единого и финансируемого на совместной основе секретариата обусловлена новыми подходами АКК к общесистемным вопросам стратегии и политики и делегированием полномочий усовершенствованному механизму АКК.