| The Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan shall jointly finance that budget. | Финансовые средства в этот бюджет выделяют на совместной основе правительства Судана и правительства Южного Судана. | 
| 3.1.1 Team tasks: Teams will act jointly to: | 3.1.1 Задачи групп: группы на совместной основе выполняют следующие функции: | 
| Several operations were launched jointly by EULEX Police and Customs with local counterparts, and by EULEX Police tasked by the Special Prosecution Office of Kosovo. | Ряд операций были проведены на совместной основе полицией и таможенной службой ЕВЛЕКС и их местными партнерами, при этом Специальная прокуратура Косово ставила задачи полиции ЕВЛЕКС. | 
| The units will also collect and distribute property taxes, manage education and health grants and, in coordination with other signatories of the memorandum, jointly manage schools and primary health-care facilities. | Экспериментальные муниципальные единицы будут также заниматься сбором и распределением имущественного налога, распоряжаться пособиями на образование и здравоохранение и, в координации с другими сторонами, подписавшими меморандум о взаимопонимании, на совместной основе управлять деятельностью школ и первичных учреждений системы медицинского обслуживания. | 
| A United Nations Volunteer (UNV), who assists the local health administration, is jointly financed by UNV, Japan International Cooperation Agency. | Доброволец Организации Объединенных Наций (ДООН), который оказывает помощь местной медицинской администрации, на совместной основе финансируется программой ДООН и Японским агентством по международному сотрудничеству. | 
| EECCA and SEE countries would need to jointly develop a common methodology and reference methods for monitoring of emissions and air quality, possibly in collaboration with CCC. | Ь) странам ВЕКЦА и ЮВЕ необходимо будет на совместной основе разработать общую методологию и эталонные методы для мониторинга выбросов и качества воздуха, возможно, в сотрудничестве с КХЦ. | 
| The Joint Operations Centre is a jointly staffed information hub that will ensure mission-wide situational awareness through integrated, day-to-day situation reporting. | Объединенный оперативный центр представляет собой комплектуемый на совместной основе информационный узел, который будет обеспечивать осведомленность об оперативной обстановке в масштабах всей Миссии путем представления комплексных повседневных оперативных сводок. | 
| Projects designed and implemented jointly by the Government, private sector and civil society. | Государство, частный сектор и организации гражданского общества на совместной основе разрабатывают и осуществляют проекты. | 
| The second periodic report had been prepared jointly by the ministries and non-governmental organizations concerned with women's affairs. | Второй периодический доклад был подготовлен на совместной основе соответствующими министерствами и неправительственными организациями, занимающимися проблемами женщин. | 
| The process of selecting an appropriate organization for national execution is carried out jointly by the Government and the funding agencies. | Процесс отбора соответствующей организации для национального исполнения осуществляется на совместной основе правительством и финансирующими учреждениями. | 
| It is anticipated that financing will be provided jointly by the local community, the States governments and an international donor. | Предусматривается, что финансирование будет обеспечиваться на совместной основе местным сообществом, правительствами провинций и каким-либо международным донором. | 
| Implementation of this strategy is jointly shared by IAEA and the recipient Member State in terms of financing. | Осуществление этой стратегии на совместной основе финансируют МАГАТЭ и принимающие государства-члены. | 
| The workshops were sponsored jointly by the Statistical Division, UNFPA, the World Health Organization and IIVRS. | Эти практикумы были организованы на совместной основе Статистическим отделом, ЮНФПА, Всемирной организацией здравоохранения и МИРСЕ. | 
| Rules for the catering service were jointly adopted by the VBOs in 1989. | Правила работы службы общественного питания были приняты на совместной основе ОБВ в 1989 году. | 
| Budgetary resources for 1994 were allocated for occupational training activities proposed and promoted by representatives of workers and employers jointly. | В 1994 году были выделены бюджетные средства для поддержки предлагавшихся программ профессиональной подготовки кадров, реализуемых на совместной основе с представителями трудящихся и предпринимателей. | 
| The plan is a national campaign promoted jointly by all the parties concerned, such as the Government, local governments, medical institutions and citizens. | Данный план представляет собой общенациональную кампанию, которая будет проводиться на совместной основе всеми заинтересованными сторонами, в том числе правительством, местными органами власти, медицинскими учреждениями и гражданами. | 
| Given that these other private law bodies face similar resource constraints, all three organizations should analyse their work programmes to identify projects that could be jointly developed. | Учитывая, что другие органы по вопросам частного права также испытывают нехватку ресурсов, всем трем организациям следует проанализировать свою программу работы с целью определить проекты, работу над которыми можно было бы вести на совместной основе. | 
| It is jointly executed by UNECE, which hosts UN/CEFACT, and the Czech national trade facilitation body, FITPRO. | Он осуществляется на совместной основе ЕЭК ООН, являющейся центром базирования СЕФАКТ ООН, и национальным органом Чехии по упрощению процедур торговли ФИТПРО. | 
| The NDIB is jointly staffed by the New Zealand Customs Service and Police, and provides national coordination of illicit drug related matters. | НБРИН комплектуется на совместной основе Таможенной службой Новой Зеландии и полицией Новой Зеландии и обеспечивает национальную координацию по вопросам, связанным с незаконным оборотом наркотиков. | 
| The proposed new centre would be financed jointly by the United Nations regular programme of technical cooperation, UNDP/OPS and bilateral donors. | Финансирование предлагаемого нового центра будет осуществляться на совместной основе регулярной программой Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества, ПРООН/УОП и двусторонними донорами. | 
| As an intergovernmental organization, this recently created centre, which is supported and funded jointly by UNDP and AFESD, has been fully endorsed by LAS. | ЛАГ полностью одобрила недавнее создание этого центра как межправительственной организации, поддерживаемой и финансируемой на совместной основе ПРООН и АФЭСР. | 
| In 1995, this programme, either jointly or independently, organized a number of conferences and symposia, generated policy-relevant publications and organized new research efforts. | В 1995 году в рамках этой программы Университет как самостоятельно, так и на совместной основе организовал ряд конференций и симпозиумов, выпустил ряд публикаций по вопросам политики и выступил инициатором новых исследований. | 
| It was funded jointly by more than a dozen Government agencies in the United States and resulted in a comprehensive assessment of national perceptions of risk. | Оно финансировалось на совместной основе ведущими правительственными учреждениями Соединенных Штатов и позволило полностью оценить существующие в стране представления о риске. | 
| It should be pointed out that the process is underway to recruit a technical expert who will be jointly funded by UNCCD and CBD. | Следует отметить, что в настоящее время идет процедура найма технического эксперта, расходы на оплату труда которого будут финансироваться на совместной основе органами КБОООН и КБР. | 
| The renewed focus of ACC on system-wide strategic and policy issues and the delegation of authority to a streamlined ACC machinery underpin the need for a single jointly financed secretariat. | Необходимость в создании единого и финансируемого на совместной основе секретариата обусловлена новыми подходами АКК к общесистемным вопросам стратегии и политики и делегированием полномочий усовершенствованному механизму АКК. |