Normalization of relations with neighbouring Chad and military border operations conducted jointly by the two countries had had the greatest impact on improving the situation and protecting civilians, especially children. |
Нормализация отношений с соседним Чадом и военные пограничные операции, проведенные двумя странами на совместной основе, оказали огромное воздействие на улучшение ситуации и обеспечение защиты гражданского населения, особенно детей. |
Some countries may have special needs that smaller or more specialized United Nations agencies may need to support and which may not be addressed jointly nor with large funding contributions. |
Некоторые страны могут иметь особые потребности, которые более мелким или более специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций может оказаться необходимым поддерживать и которые не могут удовлетворяться на совместной основе или за счет крупных финансовых взносов. |
After the completion of this process in 2012, the C building and the M building will both be jointly utilized and managed by the four Vienna-based organizations. |
З. После завершения этого процесса в 2012 году здания «С» и «М» будут использоваться и управляться четырьмя базирующимися в Вене организациями на совместной основе. |
In respect to incitement, it recommended that all discussions regarding the issue of incitement to religious hatred and/or defamation of religions should be discussed jointly in the context of freedom of expression, which is a key principle of international law. |
Что касается подстрекательства, то организация рекомендует проводить все обсуждения вопроса о подстрекательстве к религиозной ненависти и/или диффамации религий на совместной основе в условиях свободы слова, являющейся одним из основных принципов международного права. |
It was noted that lack of communication among agencies had led to the realization of overlapping projects that could be more efficiently conducted jointly, by building on the respective strengths and human resources of different agencies. |
Было отмечено, что из-за отсутствия диалога между учреждениями происходит наложение отдельных проектов друг на друга, которые эффективнее было бы осуществлять на совместной основе, используя соответствующий потенциал и людские ресурсы различных учреждений. |
As reporting is structured around strategic and operational objectives, Parties may wish to consider the possibility of convening intersessional sessions of the CST and the CRIC jointly, following the example set by CRIC 7. |
Поскольку процесс представления отчетности строится вокруг стратегических и оперативных целей, Стороны Конвенции, возможно, пожелают рассмотреть возможность проведения межсессионных сессий КНТ и КРОК на совместной основе по образцу КРОК 7. |
A representative of the Office for Outer Space Affairs briefed the participants on its plan of action to implement recommendations of UNISPACE III and invited other entities of the United Nations system to identify activities of interest to them and to carry out those activities jointly. |
Представитель Управления по вопросам космического пространства вкратце ознакомил участников Совещания с его планом действий по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и предложил другим организациям системы Организации Объединенных Наций определить интересующие их мероприятия и заниматься их реализацией на совместной основе. |
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. |
По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне. |
In addition, it is envisaged that the tasks relating to the consolidation of State authority, restoration of Government control over diamond mining, and child protection would be jointly assumed by the United Nations agencies and the proposed follow-on mission. |
В дополнение к этому предусматривается, что задачи, касающиеся укрепления государственной власти, восстановления государственного контроля над добычей алмазов и защиты детей, будут выполняться на совместной основе учреждениями Организации Объединенных Наций и предлагаемой последующей миссией. |
An additional 180 returnee families will be assisted under the Return and Reintegration to Kosovo project, jointly funded by the European Commission, the Ministry of Communities and Returns and UNDP. |
Еще 180 возвращающимся семьям будет оказана помощь в рамках проекта по возвращению и реинтеграции в Косово, финансируемого на совместной основе Европейской комиссией, Министерством по вопросам общин и возвращения и ПРООН. |
a All posts under this section are jointly financed under the established cost-sharing arrangement and are not part of the United Nations regular budget staffing table. |
а Все должности по этому разделу финансируются на совместной основе через установленный механизм совместного несения расходов и не являются частью штатного расписания по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Advisory Committee notes that the number of projects to be executed jointly by the regional commissions has increased, reflecting effective utilization of resources, knowledge-sharing and experience accumulated as regards the benefits of horizontal collaboration as an important and productive element in operational projects. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает увеличение числа проектов, которые должны осуществляться на совместной основе региональными комиссиями, что свидетельствует об эффективном использовании ресурсов и обмене накопленным опытом и знаниями относительно преимуществ горизонтального сотрудничества в качестве важного и продуктивного элемента оперативных проектов. |
The Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy (PEBLDS) has led to the creation of a Council for the PEBLDS run jointly by the Council of Europe and the United Nations Environment Programme. |
В целях реализации Панъевропейской стратегии по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия (ПССБЛР) был создан Совет ПССБЛР, работой которого руководят на совместной основе Совет Европы и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
IS3.59 The requirements of $20,000, reflecting a decrease of $42,900, would cover the cost of preparing a CD-ROM sold jointly by the Statistical Division and the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
РП3.59 Потребности в размере 20000 долл. США, отражающие уменьшение расходов на 42900 долл. США, предусматривают покрытие расходов на подготовку КД-ПЗУ, реализуемых на совместной основе Статистическим отделом и Центром по международной торговле ЮНКТАД/ВТО. |
b Includes posts for the Office of the United Nations Security Coordinator, which was jointly financed under section 30, Jointly financed administrative activities, for the 2002-2003 biennium. |
Ь Включает должности для Управления Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, которое финансировалось на совместной основе в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов по разделу 30 «Совместно финансируемая административная деятельность». |
Writing off pledges as well as considering pledges of some Governments to be doubtful and making corresponding provisions in the accounts is the prerogative of meetings of parties contributing jointly to these funds. |
Списание объявленных взносов, а также квалифицирование объявленных взносов некоторых правительств в качестве сомнительных и планирование соответствующих резервов в счетах относятся к прерогативе заседаний сторон, выплачивающих взносы в эти фонды на совместной основе. |
The United Nations and the free press should jointly promote the purposes and principles of the Charter of the United Nations, commitments to international peace and security and democratic values. |
Организация Объединенных Наций и свободная печать должны на совместной основе пропагандировать принципы и цели Устава, обязательства в отношении международного мира и безопасности и демократические ценности. |
Since the Act of 6 February 1975, the parental authority of the husband as head of the family, has been replaced by the parental authority of the father and mother exercised jointly. |
В связи с принятием закона от 6 февраля 1975 года родительские права супруга как главы семьи заменяются родительскими полномочиями отца и матери, осуществляемыми на совместной основе. |
The Governments of South Africa and Mozambique have, individually and jointly, adopted a range of measures to strengthen controls on small arms, to find and destroy arms caches and to establish voluntary weapon collection programmes. |
Правительства Южной Африки и Мозамбика, действуя в индивидуальном порядке и на совместной основе, приняли ряд мер по укреплению контроля в отношении стрелкового оружия, поиску и уничтожению тайников с оружием и разработке программ добровольной сдачи оружия. |
In April 1998, the ESCAP and ECE secretariats began preparation of the Guideline for Energy Conservation Laws for Economies in Transition, including the Russian Federation and Selected Countries of Central Asia, to be published jointly by ESCAP and ECE during 1998. |
В апреле 1998 года секретариаты ЭСКАТО и ЕЭК приступили к разработке Руководства по подготовке законодательства в области энергосбережения в странах с переходной экономикой, включая Российскую Федерацию и отдельные страны Центральной Азии, которое должно быть опубликовано ЭСКАТО и ЕЭК на совместной основе в 1998 году. |
In the field of prior informed consent (PIC), UNEP and FAO are jointly implementing the PIC procedure and negotiations are well under way towards a PIC convention. |
Что касается предварительного обоснованного согласия (ПОС), то ЮНЕП и ФАО на совместной основе разрабатывают процедуру ПОС, и в настоящее время идут переговоры по вопросам разработки конвенции о ПОС. |
UNDCP and the Division were also requested to jointly provide to requesting States technical assistance in the training of judicial and investigative personnel, and in the elaboration of legislation and treaties of mutual assistance in criminal matters and of extradition... |
Комиссия просила также ЮНДКП и Отдел предоставлять на совместной основе запрашивающим государствам техническую помощь в подготовке персонала судебных и следственных органов, а также в разработке законодательства и договоров о взаимной помощи по уголовным вопросам и о выдаче. |
In February 1996, a UNESCO delegation met in Geneva with the High Commissioner for Human Rights and other officials from the Centre for Human Rights to consider activities which could be carried out jointly within the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. |
В феврале 1996 года делегация ЮНЕСКО встретилась в Женеве с Верховным комиссаром по правам человека и сотрудниками Центра по правам человека для анализа мероприятий, которые можно было бы проводить на совместной основе в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
The Charter on Transport, Environment and Health and the Ministerial Declaration adopted at the 1999 London Ministerial Conference mandated WHO and ECE jointly and in cooperation with other international organizations to provide an overview of relevant existing agreements and legal instruments. |
Положения Хартии по транспорту, окружающей среде и здоровью и заявления министров, принятых на Лондонской конференции министров 1999 года, уполномочивают ВОЗ и ЕЭК на совместной основе и в сотрудничестве с другими международными организациями представить обзорную информацию о соответствующих существующих соглашениях и правовых документах. |
"The obligations for which paragraphs 2 and 3 of article 39 provide shall be performed jointly by both depositaries." |
"Обязательства, предусмотренные в пунктах 2 и 3 статьи 39, выполняются обоими депозитариями на совместной основе." |