Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместной основе

Примеры в контексте "Jointly - Совместной основе"

Примеры: Jointly - Совместной основе
The expression "project consortium" refers to the group of companies that submit a joint proposal for the development of an infrastructure project and agree to carry it out jointly if awarded the project by the host Government. Выражение "проектный консорциум" используется для обозначения группы компаний, которые представляют совместные предложения о разработке проекта в области инфраструктуры и соглашаются осуществлять его на совместной основе, если правительство принимающей страны предоставит подряд на осуществление этого проекта.
The Security Council should continue to mandate the development and implementation of multi-year joint United Nations programmes for police, judicial and corrections institutions, and ensure that they are assessed, planned, implemented, monitored and evaluated jointly. Совет Безопасности должен продолжать поручать разработку и осуществление многолетних совместных программ Организации Объединенных Наций для полицейских, судебных и исправительных институтов и обеспечивать их обзор, планирование, осуществление, мониторинг и оценку на совместной основе.
The workshop is being jointly sponsored by the University of British Colombia (UBC), Canada, and the University of Agriculture, Malaysia (UPM). Этот семинар организуется на совместной основе Университетом провинции Британская Колумбия (УБК), Канада, и Университетом сельского хозяйства, Малайзия (УСХМ).
Plan II covers the remaining health activities not included under Plan I, which are financed jointly by the Federal Government and the administrations of the States and other public bodies responsible for the health sector. Вторым планом предусматриваются другие мероприятия по охране здоровья, которые не включены в первый план и финансируются на совместной основе федеральным правительством и администрацией штатов и прочих государственных структур, ответственных за охрану здоровья.
The purpose should be to apply the combined methodology outlined above, both as a search mechanism for best practice with regard to combining poverty reduction with land degradation counter-measures, and as a way of setting up a process of learning which is driven jointly by stakeholders. Цель должна состоять в применении методологии, изложенной выше, - как в качестве механизма выявления передового опыта в области сочетания усилий по сокращению масштабов бедности с мерами борьбы против деградации земель, так и в качестве средства организации процесса накопления знаний, осуществляемого на совместной основе заинтересованными сторонами.
Three years ago the Swiss Federal Statistical Office and the Swiss Development and Co-operation Agency decided to jointly organize an international conference focusing on the application of statistical methods to the analysis of development and human rights issues. Три года назад Швейцарское федеральное статистическое управление и Швейцарское агентство развития и сотрудничества решили организовать на совместной основе международную конференцию, посвященную применению статистических методов к анализу вопросов развития и прав человека.
The draft global strategy on immunization that has been prepared jointly by UNICEF and the World Health Organization is being presented for approval to the Fifty-Eighth World Health Assembly in WHO document A58/12. Проект глобальной стратегии иммунизации, подготовленный на совместной основе ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения, представляется на утверждение пятьдесят восьмой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения в документе ВОЗ A58/12.
Similarly, non-profit industrial research organizations run, for example, jointly by groups of interested enterprises could deliver training in food safety hygiene and quality control, or provide HACCP training. Аналогичным образом, некоммерческие организации, занимающиеся промышленными исследованиями и финансируемые, например, на совместной основе группами заинтересованных предприятий, могут организовывать подготовку кадров по вопросам санитарно-гигиенического контроля и контроля качества в пищевой промышленности или по вопросам АККУР.
Also, during Mr. Otunnu's visit the Voice of Children, a unique radio project jointly created by the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict and UNAMSIL, was launched on 25 February. Помимо этого, 25 февраля во время визита г-на Отунну началось осуществление уникального проекта по выпуску радиопрограмм «Голос детей», созданного на совместной основе Канцелярией Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах и МООНСЛ.
Other publications cover the specific context of Africa, such as the annual Millennium Development Goals Africa regional report, jointly produced by the United Nations Development Programme (UNDP), the African Union, ECA and AfDB. Другие публикации охватывают конкретные аспекты Африки, например ежегодный региональный доклад о реализации ЦРДТ в Африке, подготавливаемый на совместной основе Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Африканским союзом, ЕКА и АфБР.
For the introduction and implementation of BAT obligations in the national legislation, countries in EECCA and SEE should jointly develop a common methodology and reference methods; Ь) в целях включения обязательств в отношении НИМ в национальное законодательство и обеспечения их выполнения странам ВЕКЦА и ЮВЕ следует на совместной основе разработать общую методологию и эталонные методы;
In partnership with the Danish Ministry of Foreign Affairs, UNEP and the Danish Hydraulic Institute jointly host the UNEP Water Collaboration Centre on Water and Environment. В партнерстве с министерством иностранных дел Дании, ЮНЕП и Датский институт водных ресурсов на совместной основе стали принимающей организацией для Центра ЮНЕП по сотрудничеству в области водных ресурсов и окружающей среды.
We need to find means, jointly and with the help of the Secretariat, of ensuring that the press and other media of mass communication do not overlook the subject-matter of our work; Нам необходимо найти, на совместной основе и с помощью секретариата, такие способы, которые давали бы возможность прессе и другим средствам массовой информации не упускать из виду существо нашей работы.
In addition, the Foreign Investment Advisory Service, operated jointly by IFC and IBRD, has been helping countries shape policies and institutions conducive to foreign direct investment and MIGA provides advice on investment promotion. В дополнение к этому Консультативная служба по иностранным инвестициям, функционирование которой обеспечивается МФК и МБРР на совместной основе, оказывает странам помощь в разработке политики и создании учреждений, способствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, а МИГА оказывает консультативные услуги по вопросам стимулирования инвестиций.
The guidelines, prepared jointly for the use of resident coordinators, will be revised to reflect the new capabilities of the two divisions and the new options available to Member States requesting assistance. Эти руководящие принципы, подготовленные на совместной основе для координаторов-резидентов, будут пересмотрены, с тем чтобы они отражали новые возможности этих двух отделов и новые возможности для государств-членов, обращающихся за помощью.
Whereas, we have jointly and with the spirit of brotherhood and common responsibility discussed all relevant issues consistent with national reconciliation, restoration of unity, and social harmony in Somalia; and ввиду того, что мы на совместной основе и в духе братства и общей ответственности обсудили все соответствующие вопросы, имеющие отношение к национальному примирению, восстановлению единства и социальной гармонии в Сомали,
The Workshop on Enhancing the Environment by Reforming Energy Prices was convened jointly by the ECE Committee on Environmental Policy and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), and in cooperation with the ECE Committee on Sustainable Energy. Рабочее совещание по улучшению качества окружающей среды за счет реформирования системы ценообразования на энергию было организовано на совместной основе Комитетом ЕЭК по экологической политике и Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в сотрудничестве с Комитетом ЕЭК по устойчивой энергетике.
The Council of Bureaux and the Bureau of Yugoslavia have agreed jointly to appoint a mediator to assist with the resolution of open claims questions; the alleged debts of other Bureaux to the Bureau of Yugoslavia will be re-examined as part of the process. Совет страховых бюро и бюро Югославии решили на совместной основе назначить посредника, который оказывал бы помощь в решении вопросов, связанных с неурегулированными претензиями; в качестве части этого процесса будет проанализирована предполагаемая задолженность других бюро по отношению к бюро Югославии.
A new full-time ferry service, to be jointly operated by the Government of Montserrat, the Government of Antigua and the Barbuda Island Council, was expected to commence in January 2010. Ожидается, что в январе 2010 года начнет функционировать новая служба постоянных морских перевозок, контроль за работой которой будут обеспечивать на совместной основе правительство Монтсеррата, правительство Антигуа и Совет острова Барбуда.
In order to assess progress made in providing assistance, it is recommended that activities undertaken jointly by the secretariat and the GM be included in the joint work programme of the two organizations and reviewed as part of their respective performance reports. Для оценки прогресса, достигнутого в деле оказания помощи, деятельность, проводимую на совместной основе секретариатом и ГМ, рекомендуется включить в совместную программу работы этих двух структур и рассматривать в рамках их соответствующих докладов о выполнении работы.
On the question of alternatives to placing minors in internment centres, a standard intervention protocol was currently being formulated jointly by the Commission of Directors-General for Children's Affairs of the Autonomous Communities, the Monitoring Centre for Children and the Autonomous Communities. Что касается вопроса об альтернативах помещению несовершеннолетних в центры интернирования, в настоящее время Комиссией Генеральных директоров по делам детей автономных образований, Центром мониторинга для детей и автономными образованиями на совместной основе разрабатывается стандартный протокол по вопросам вмешательства в ситуации детей-мигрантов.
Major Programme H continues to incorporate two programmes, common buildings management and joint buildings management, which are largely distinguished by their source of funding, with the former being funded jointly by all VIC-based organizations and the latter only by UNOV, UNIDO and CTBTO. Основная программа Н по-прежнему состоит из двух программ, которые охватывают общую эксплуатацию зданий и совместную эксплуатацию зданий и которые в основном различаются источниками финансирования, поскольку первая финансируется на совместной основе всеми расположенными в ВМЦ организациями, а вторая - только ЮНОВ, ЮНИДО и ОДВЗЯИ.
Conducting outreach bilaterally and jointly through expert meetings and seminars, to share the benefits of concluding conventions and to impart technical knowledge for implementation (plan to be presented by the first meeting of the action group); о проведение пропагандистской работы в двустороннем порядке и на совместной основе на совещаниях экспертов и семинарах с целью осведомления о преимуществах заключения конвенций и предоставление технических знаний на предмет их реализации (план подлежит представлению к первому заседанию Группы);
It forms part of a broader security-sector reform programme coordinated by the Department of Political Affairs and was carried out jointly by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), the Department for Disarmament Affairs and the Centre. Это пособие представляет собой часть более широкой программы реформы сектора безопасности, которая координируется Департаментом по политическим вопросам и осуществляется на совместной основе Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), Департаментом по вопросам разоружения и Центром.
It was convened jointly by the Governments of France and Morocco, with the support of UNDP, the World Bank, the European Commission and member countries of the European Union, and attended by 300 experts from all over the world. Он был организован на совместной основе правительствами Франции и Марокко при поддержке ПРООН, Всемирного банка, Европейской комиссии и стран - членов Европейского союза, и в его работе приняли участие 300 экспертов из многих стран мира.