The Plenary noted that the Participation Committee has established contact with countries that have expressed an interest in joining the KP. |
На пленарной встрече было отмечено, что Комитет по вопросам участия установил контакты со странами, проявившими заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Another welcome development was the commencement of political dialogue with those countries of south-eastern Europe, including the Republic of Macedonia, that had expressed an interest in joining the European Union. |
Другое позитивное событие связано с началом политического диалога с теми странами Юго-Восточной Европы, включая Республику Македонию, которые выразили заинтересованность в присоединении к Европейскому союзу. |
Mere commitment to the principles upon joining the initiative is not a certificate of future "good behaviour" on the part of participants. |
Простое заявление о приверженности декларированным принципам при присоединении к инициативе не является залогом "хорошего поведения" участников в будущем. |
Proceeding from its foreign policy priorities, such as accession to the "Partnership for Peace" Programme and the joining of the European Union, it has undertaken to carry out comprehensive reforms in defence and security sectors. |
Руководствуясь приоритетами своей внешней политики, которые заключаются в присоединении к программе «Партнерство ради мира» и вступлении в Европейский союз, она приступила к проведению всеобъемлющих реформ в секторах обороны и безопасности. |
In this respect, we commend Member States that have expressed an interest in joining the Kimberley Process and encourage others to consider joining the Process. |
В этой связи мы признательны тем государствам-членам, которые проявили заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу, и обращаемся к другим странам с призывом подумать над тем, чтобы присоединиться к этому Процессу. |
While this represents much welcome progress, the Committee regrets that the goal of universal ratification by 2000 set forth in the Platform for Action has not been achieved: 12 Member States continue to consider joining this most comprehensive treaty on the human rights of women. |
Хотя это весьма отрадно, Комитет выражает сожаление по поводу того, что поставленная в Платформе действий цель добиться к 2000 году всеобщей ратификации Конвенции достигнута не была: 12 государств-членов пока продолжают рассматривать вопрос о присоединении к этому наиболее всеобъемлющему договору о правах женщин. |
Thus, with regard to the lessons to be drawn by other regions from the recent expansion of the European Union, it was insufficient merely to concentrate on joining a similar trade bloc; measures also needed to be adopted at the national level. |
Поэтому, вероятно, на вопрос о том, какие уроки другие регионы могут извлечь для себя из недавнего расширения ЕС, можно ответить, что недостаточно сосредоточить усилия на присоединении к такого рода экономическому союзу, а важно принимать меры на уровне страны. |
The leaders agreed to extend the arrangement to New Caledonia, and seeks New Caledonia's consideration in joining the Trade Arrangement. |
Участники решили распространить действия этого механизма на Новую Каледонию и просят Новую Каледонию проработать вопрос о присоединении к торговому механизму. |
Switzerland: Could understand the arguments of both sides but felt that the standards were closer to the fresh fruit and vegetables standards and was therefore in favour of joining GE.. |
Швейцария: Эта страна может понять аргументы, высказанные обеими сторонами, однако считает, что соответствующие стандарты в большей степени связаны со стандартами на свежие фрукты и овощи, и в этой связи Швейцария поддерживает предложение о присоединении к ГЭ.. |
While it was possible for any bank in the Single Euro Payments Area, regardless of location, to join the Laser card scheme, no interest in joining the scheme was expressed by banks outside Ireland. |
Хотя для любого банка в пределах единой зоны платежей в евро независимо от его местоположения сохраняется возможность вступления в карточную систему Laser, не наблюдается никакой заинтересованности в присоединении к ней банков за пределами Ирландии. |
On 6 November 2007, a representative of Chad met with the Chairman and the ISU and said that he would pursue the issue of joining the BWC with capital. |
6 ноября 2007 года представитель Чада встретился с Председателем и ГИП и сообщил, что он будет заниматься вопросом о присоединении к КБО со своей столицей. |
My country is considering joining those multilateral arrangements of which is not yet a full member such as, for instance, MTCR and the Australia Group. |
Моя страна подумывает о присоединении к тем многосторонним механизмам, в которых она пока еще не является полноправным членом, например к РКРТ и Австралийской группе. |
Equally significant is the fact that Belarus submitted to the Secretary-General of the United Nations in July 1996 its ratification instruments on joining the Chemical Weapons Convention. |
Важно и то, что в июле 1996 года Беларусь сдала на хранение Генсекретарю ООН ратификационную грамоту о присоединении к Конвенции по химическому оружию. |
Other countries interested in joining the informal advisory group are invited to nominate members for cooperation with the secretariat as soon as possible in view of the short time available until the next solicitation of proposals. |
Другим странам, заинтересованным в присоединении к неофициальной консультативной группе, предлагается как можно скорее назначить представителей для сотрудничества с секретариатом, поскольку до следующего раунда запроса предложений остается немного времени. |
In that connection, more than 30 countries, including Belarus, were holding consultations on joining WTO so that they would be able to take advantage of the multilateral trading system and could use the WTO dispute settlement mechanism to oppose anti-dumping sanctions and other restrictions. |
В этой связи свыше 30 стран, включая Беларусь, проводят консультации по вопросу о присоединении к ВТО, с тем чтобы они могли использовать многостороннюю торговую систему и применять механизм урегулирования споров ВТО для противостояния антидемпинговым санкциям и другим ограничениям. |
In this regard, we would like to urge States which have not yet joined the Ottawa Convention to consider joining and to take part in this noble endeavour to make our world safe from anti-personnel mines. |
В этом контексте мы хотели бы настоятельно призвать государства, которые еще не присоединились к Оттавской конвенции, рассмотреть вопрос о присоединении к ней и принять участие в этом благородном начинании по избавлению мира от опасности противопехотных мин. |
We invite other countries in the region and other interested parties to consider joining these important initiatives so that a critical mass of resources can be mobilized to achieve their goals. |
Мы предлагаем другим странам в регионе и другим заинтересованным сторонам рассмотреть вопрос о присоединении к этим важным инициативам, с тем чтобы можно было мобилизовать критическую массу ресурсов для достижения их целей. |
Invites Parties and Signatories to indicate their interest in joining the Mobile Phone Working Group to the secretariat by 13 June 2003; |
З. предлагает Сторонам и подписавшим участникам сообщить секретариату к 13 июня 2003 года о своей заинтересованности в присоединении к Рабочей группе по мобильным телефонам; |
The "Partnership for Peace" programme of the North Atlantic Treaty Organization and many individual Governments were considering joining or making contributions to the environment and security project. |
Программа Организации Североатлантического договора "Партнерство во имя мира" и многие правительства рассматривают вопрос о присоединении к проекту "Окружающая среда и безопасность" или о содействии ему посредством взносов. |
Kazakhstan also wishes to express its strong interest in joining the Global Partnership against the Spread of Weapons ad Materials of Mass Destruction and hopes for a fruitful cooperation with the Partnership States in the implementation of the Action Plan on non-proliferation. |
Казахстан также хотел бы выразить свою серьезную заинтересованность в присоединении к Глобальному партнерству против распространения оружия и материалов массового уничтожения и рассчитывает на плодотворное сотрудничество с государствами - участниками Партнерства в деле реализации Плана действий в области нераспространения. |
It must be noted that the Republic of Azerbaijan made 5 statements on the Convention when joining the Hague Convention by its law of March 30, 2004. |
Необходимо отметить, что Азербайджанская Республика сделала пять заявлений при присоединении к Гаагской конвенции на основании принятого Республикой Закона от 30 марта 2004 года. |
Finally, with regard to joining the International Labour Organization and ratifying its core conventions (recommendation 84.14), Andorra could not commit to such an accession at this time but would consider it carefully. |
Наконец, если говорить о присоединении к Международной организации труда и ратификации ее основных конвенций (рекомендация 84.14), то Андорра не может в настоящее время совершить такое присоединение, однако тщательно проанализирует данный вопрос. |
With a view to strengthening further its national export control system, Kazakhstan is considering joining the international nuclear non-proliferation regime, the Zanger Committee, which would be a logical complement to its membership of the Nuclear Suppliers Group. |
Стремясь к дальнейшему укреплению национальной системы экспортного контроля, Казахстан рассматривает вопрос о присоединении к международному режиму ядерного нераспространения - Комитету Цангера, что явится логическим дополнением членства Казахстана в ГЯП. |
There have been positive developments in Burundi with the last rebel movement) joining the peace process and its inclusion in the country's civil service. |
В Бурунди отмечается положительное развитие событий, которое выразилось в присоединении к мирному процессу и включении в гражданское общество страны последнего повстанческого движения - Национально-освободительных сил. |
This is the first year that the Republic of Bulgaria has taken part in the deliberations of the General Assembly as a full-fledged member of the North Atlantic Treaty Organization and as a State which has successfully concluded its negotiations on joining the European Union. |
В этом году впервые Республика Болгария принимает участие в работе Генеральной Ассамблеи в качестве полноправного члена Организации Североатлантического договора и государства, которое успешно завершило переговоры о присоединении к Европейскому союзу. |