Given their expression of strong interest in joining the Convention and the availability of funds on this occasion, the two representatives had received financial support. |
Учитывая выраженную ими активную заинтересованность в присоединении к Конвенции, а также наличие средств для этой цели, представителям данных двух стран была выделена финансовая помощь. |
Bulgaria had contributed towards counter-measures by establishing an effective national export-control system, by participating in all multilateral export-control regimes and by joining the Proliferation Security Initiative. |
Вклад Болгарии в осуществление ответных мер заключался в создании эффективной национальной системы экспортного контроля, участии во всех многосторонних режимах экспортного контроля и присоединении к Инициативе по воспрещению распространения. |
Macedonia rightfully expects that the pace of the needed reforms the country is committed to will lead to an opening of the negotiations on joining the European Union. |
Македония справедливо ожидает, что темпы необходимых реформ, которые проводятся в стране, приведут к началу переговоров о присоединении к Европейскому союзу. |
Greece: In favour of joining GE. because of the same diseases discussed and the possibility that imported early and ware potatoes could spread diseases through washing. |
Греция: Поддерживает предложение о присоединении к ГЭ., поскольку в этой группе обсуждаются такие же заболевания, а также с учетом возможности распространения заболеваний импортируемого раннего и продовольственного картофеля в ходе его промывки. |
Belgium: In favour of joining GE. because the standards are closer and the delegates are the same. |
Бельгия: Поддерживает предложение о присоединении к ГЭ., поскольку соответствующие стандарты имеют большее сходство, а в ее работе участвуют те же самые делегаты. |
According to the newspaper report, he was interested in joining the Indonesian national team, even though he would have to give up his Dutch passport. |
По данным издания, он был заинтересован в присоединении к индонезийской национальной команде, хотя он должен был бы отказаться от своего нидерландского паспорта. |
Lithuania sees the guarantee of its security, stability and well-being in joining European political, economic and security structures. |
Литва видит гарантию своей безопасности, стабильности и благосостояния в присоединении к европейским политическим, экономическим структурам и структурам безопасности. |
However, this is likely to change soon, as the Ministry of Education has expressed an interest in joining the Network. |
Однако ситуация, по-видимому, вскоре изменится, поскольку министерство образования заявило о своей заинтересованности в присоединении к Системе. |
Noting with satisfaction the interest of the Territory in joining the United Nations International Drug Control Programme as a full participant, |
с удовлетворением отмечая заинтересованность территории в присоединении к Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в качестве полноправного участника, |
Those member States which are not signatories to this project may consider the possibility of joining it and offering assistance and facilities to ensure the efficient and successful operation of the Company. |
Не участвующие в этом проекте государства-члены могут рассмотреть вопрос о присоединении к нему и предоставлении помощи и средств для обеспечения эффективного и успешного функционирования компании. |
Invites the international community and other relevant partners to consider joining the voluntary International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions; |
предлагает международному сообществу и другим соответствующим партнерам рассмотреть вопрос о присоединении к добровольному Международному партнерству в целях устойчивого развития в горных регионах; |
Various countries are now indicating their interest in joining this voluntary effort to provide satellite-based images to rescue organizations on the ground, including India and the United States. |
В настоящее время различные, в том числе Индия и Соединенные Штаты, страны проявляют заинтересованность в присоединении к этой добровольной программе предоставления спутниковых изображений спасательным организациям на Земле. |
Therefore, we welcome the adoption of the Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage and are highly interested in joining international initiatives for combating illicit trafficking in cultural property. |
Поэтому мы приветствуем принятие Конвенции об охране подводного культурного наследия и очень заинтересованы в присоединении к международным инициативам по борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
I would also like to take this opportunity to urge developing country Parties to consider joining the Mobile Phone Partnership Initiative and actively participating in, or leading, its project groups. |
Мне также хотелось бы воспользоваться представившейся возможностью и призвать все Стороны, являющиеся развивающимися странами, рассмотреть вопрос о присоединении к Инициативе по партнерству в деле экологически обоснованного регулирования мобильных телефонов и принять в ее реализации активное участие или же возглавить ее группы по проектам. |
It was noted that countries in the Latin American and Caribbean region, if interested, could demonstrate their interest in joining the Aarhus Convention by contacting its secretariat. |
Было отмечено, что страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна в случае необходимости могут продемонстрировать свою заинтересованность в присоединении к Орхусской конвенции путем обращения в ее секретариат. |
Agree to launch a call to all member States and stakeholders to express their interest in joining the Partnership. |
дать согласие на обращение ко всем государствам-членам и заинтересованным сторонам с призывом сообщить о своей заинтересованности в присоединении к Партнерству. |
When joining the World Trade Organization in 2007, Viet Nam undertook to liberalize logistics chain services such as courier services and distribution. |
При присоединении к Всемирной торговой организации в 2007 году Вьетнам произвел либерализацию сетевых логистических служб, таких как курьерские службы и распределительные сети. |
In April 2013, the High Representative sent a letter to all Member States of the General Assembly, that had not yet become members of the Group of Friends inviting them to consider joining it. |
В апреле 2013 года Высокий представитель направил письмо всем государствам-членам Генеральной Ассамблеи, которые еще не стали членами Группы друзей, с просьбой рассмотреть вопрос о присоединении к ней. |
In this context, the remaining challenge is to assist all countries from the region in joining this process and, furthermore, in understanding the added value of facilitating access to environmental information. |
В этом контексте нерешенной проблемой остается оказание помощи всем странам региона в присоединении к этому процессу, а также в осмыслении преимуществ содействия доступу к экологической информации. |
Also, the Director-General of the United Nations Office at Geneva, Mr. Kassym-Jomart Tokayev, has communicated directly with States on joining the CCW and its Protocols. |
Кроме того, Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-н Касым-Жомарт Токаев непосредственно связывался с государствами по вопросу о присоединении к КНО и ее протоколам. |
The inclusion of an acknowledgement of that right definitely would be one of the significant parameters in Indonesia's consideration of joining such a treaty, should it be realized. |
Включение в него признания такого права, несомненно, стало бы одним из важнейших параметров, руководствуясь которым Индонезия будет рассматривать вопрос о присоединении к такому договору, если он будет заключен. |
The Attorney General's Ministry had established an International Legal Affairs Department to, inter alia, provide advice on treaty obligations which would, in turn, inform the consideration of joining new treaties. |
При Генеральной прокуратуре был создан департамент по международным правовым вопросам с целью, в частности, предоставления консультаций относительно договорных обязательств, которые в свою очередь закладывают информационную основу для рассмотрения вопроса о присоединении к новым договорам. |
In November 2008 in Geneva, the 2008 BWC Chairman met the Permanent Representative of Mauritania, who said that Mauritania is seriously considering joining the Convention. |
В ноябре 2008 года в Женеве Председатель Совещания государств - участников КБО 2008 года встретился с постоянным представителем Мавритании, который сказал, что Мавритания серьезно думает над присоединении к Конвенции. |
[We invite other countries in the region and other interested parties to consider joining these important initiatives] |
[Мы предлагаем другим странам в регионе и другим заинтересованным сторонам рассмотреть вопрос о присоединении к этим важным инициативам] |
The mission supports Burundi's interest in joining the mechanisms agreed between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda. |
Миссия поддерживает заинтересованность Бурунди в присоединении к механизмам, согласованным между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой. |