Having failed to forewarn Greece, Portugal, Ireland, and Spain about the perils of joining a currency bloc, the IMF should have considered whether it was proper or necessary for it to intervene at all in the eurozone crisis. |
Потерпев неудачу в попытке предупредить Грецю, Португалию, Ирландию и Испанию об опасности вступления в валютный блок, МВФ должен был рассудить, было ли ему необходимо вовсе вмешиваться в кризис еврозоны. |
Prior to joining LFS, Dr. Pospielovsky worked for Bannock Consulting - DAI Europe, advising commercial banks on all aspects of business lending, with an emphasis on small and medium businesses. |
До вступления в LFS, доктор Поспиловски работал в Bannock Consulting - DAI Europe консультантом коммерческих банков по всем аспектам бизнес-кредитования малых и средних предприятий. |
This is the real significance of last Sunday's ballot, when the Swedish people voted, by a surprisingly large margin, against joining the Euro. |
В этом состоит истинный смысл прошедшего в минувшее воскресенье голосования, на котором шведский народ на удивление значительным большинством проголосовал против вступления в зону евро. |
Mr. Al-Nasrallah said that, since joining WTO in 1995, his country had worked to bring its commercial legislation into line with international standards, encourage foreign investment, and foster a healthy combination of free competition and State oversight. |
Г-н аль-Насралла говорит, что со времени вступления в ВТО в 1995 году его страна принимала меры к тому, чтобы привести свое торговое законодательство в соответствие с международными нормами, поощряла иностранные инвестиции и способствовала эффективному сочетанию свободной конкуренции и государственного надзора. |
Despite the possibilities and provisions prescribed by the legislation of the Republic of Lithuania to join trade unions and form them, employees are not very active in joining the said organizations, as the trade unions in Lithuania are weak economically and poorly organized. |
Несмотря на возможности для вступления в профсоюзы и их организации и положений законодательства Литовской Республики на этот счет, трудящиеся не особо активно вступают в эти организации, поскольку профсоюзы Литвы слабы в экономическом отношении и плохо организованы. |
The main preconditions for a rapid recovery of steady economic growth are to enhance economic growth and exports, and in my country's case the clear prospect of joining the European Union euro area in the near future and restoring fiscal balance and surpluses in the years ahead. |
Основные условия быстрого возвращения к стабильному уровню экономического роста - это стимулирование экономического роста и экспорта, а в случае моей страны, ясная перспектива вступления в ближайшем будущем в зону евро Европейского союза, восстановление бюджетного баланса и достижение профицита бюджета в ближайшие годы. |
In preparation for joining the alliance, Air Berlin made codeshare agreements with Finnair and American Airlines starting with the 2010/2011 winter schedule. |
В процессе подготовки к вступлению в авиаальянс Air Berlin заключила соглашение с авиакомпаниями American Airlines и Finnair о выполнении рейсов под совместными номерами (кодшеринг), начиная с момента вступления в силу зимнего расписания 2010-2011 г.г. |
We are glad to have new opportunities for our company, which are being provided as a result of joining RUSSOFT. |
Мы рады новым возможностям для нашей компании, открывшимся вследствие вступления в ассоциацию РУССОФТ. |
Other motives which have been advanced for joining RENAMO were the opportunity to combat rival groups who had been given authority by FRELIMO. |
Другим поводом для вступления в ряды РЕНАМО служила возможность борьбы с конкурирующими группировками, которые пользовались поддержкой ФРЕЛИМО 26/. |
Unimpressed by the duo's plans, Cottonmouth abandons them in favor of joining Alex Wilder's New Pride. |
В восторге от плана, Щитомордник отказывается от них в пользу вступления в Новый Прайд Алекса Уайлдерса. |
Furthermore, negative freedom of association, that is, the right to refrain from joining an association or to resign from one, was also secured in connection with the fundamental rights reform. |
Кроме того, в связи с реформой основополагающих прав было гарантировано право воздерживаться от вступления в ассоциацию или выхода из нее. |
Upon joining the Islanders, Potvin wanted to wear number 7 on his uniform but was forced to take number 5, as forward Germain Gagnon was wearing number 7. |
После вступления в клуб, Потвен захотел взять номер «7», но был вынужден взять номер «5», так как номер «7» был занят форвардом Жерменом Ганьоном. |
Slacktivist activities include signing Internet petitions, joining a community organization without contributing to the organization's efforts, copying and pasting of social network statuses or messages or altering one's personal data or avatar on social network services. |
Слактивистские мероприятия могут включать подписания интернет-петиций, вступления в интернет-сообщества различных организаций без содействия их усилиям, постинг в социальных сетях статусов или сообщений, изменение личных данных или аватаров в социальных сетевых сервисах в качестве «отклика» на то или иное событие. |
The Baltic nations were eager to use the opportunity to show their free will and end the capitalist yoke forever by joining the friendly Soviet family. |
Прибалтийские народы не упустили возможность продемонстрировать свою волю, навсегда покончив с капиталистическим рабством путём единогласного вступления в дружелюбную семью народов СССР! |
In March 2009, a report by Iceland's Minister for Foreign Affairs, Össur Skarphédinsson, considered three options: retaining the krona, adopting the euro without joining the EU and adopting the euro through EU membership. |
В марте 2009 года в рапорте министра международных отношений Исландии Оссура Скарфединссона было указано на три возможности: оставить крону, ввести евро без вступления в ЕС и ввести евро путём вступления в ЕС. |
Those who lobby against joining the WTO use figures like "WTO entry will jeopardize the jobs of 10,000 workers in this or that industry." This phrase, however, does not mean that all 10,000 jobs will be jeopardized, especially in the near future. |
Лоббисты против вступления в ВТО оперируют цифрами типа "вступление в ВТО ставит под удар рабочие места 10 тыс. человек, занятых в такой-то отрасли". |
Prior to joining AccessBank, Mr. Hajiyev worked for six years with HSBC Bank in Baku as a Financial Control Supervisor and also worked for the Industrial Investment Bank of Azerbaijan in Baku and Menatep Bank in Moscow. |
До вступления в AccessBank он в течение 6 лет работал в Баку в Банке HSBC на должности Руководителя по Финансовому Контролю, а также в Промышленно-Инвестиционном Банке Азербайджана в Баку и Банке «Менатеп» в Москве. |
5.4 As to the discrepancy between the date of joining LTDH shown on his membership card and the date he mentioned in his statements, the author claims that an error was made on the card and he was unable to have it corrected. |
5.4 Что касается несовпадения даты вступления в ЛПЧЧ, указанной в членском билете, с датой, упомянутой в его заявлениях, то автор утверждает, что в членском билете была допущена ошибка и что он не смог добиться внесения исправления. |
Several States reported on their activities to encourage non-members or non-participants to cooperate with relevant regional fisheries management organizations and arrangements by agreeing to apply their conservation and management measures or by joining them. |
Несколько государств сообщило о своей деятельности по вовлечению нечленов или неучастников в сотрудничество с соответствующими региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями посредством согласия на применение рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, введенных этими организациями или договоренностями, либо путем вступления в них. |
Joining the partnership; Taking the Mercury Challenge Pledge; |
а) вступления в партнерство; |
Georgia has undertaken to become a party to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which it signed when it became a member of the Council of Europe, within one year of its joining the Council. |
Грузия обязалась в течение года со дня вступления в Совет Европы присоединиться к Конвенции о защите прав человека и основных свобод (подписана одновременно со вступлением в члены СЕ). |
An employer and employee may not prevent each other, nor may an employee prevent another employee, from belonging to or joining a legally permitted association or being active in such. |
Наниматель и лицо, работающее по найму, не могут создавать друг другу препятствия в том, что касается членства созданной в соответствии с законом ассоциации, вступления в |
According to the law, an employer and an employee may not prevent each other, nor an employee prevent another employee, from belonging to or joining a legitimate association or from being active in it. |
Согласно этому Закону наниматель и работающее по найму лицо не могут создавать друг другу препятствия в том, что касается принадлежности к законной ассоциации, вступления в нее или участия в ее деятельности, и это также касается отношений между самими работающими по найму лицами. |