Since joining the United Nations more than 50 years ago, Austria has consistently worked for multilateral solutions to global challenges. |
С момента своего вступления в члены Организации Объединенных Наций более полувека назад Австрия последовательно поддерживала многосторонний подход к решению глобальных проблем. |
Upon joining the United Nations in 1965, Maldives had been one of the poorest countries in the world. |
На момент вступления в Организацию Объединенных Наций в 1965 году Мальдивские Острова были одной из беднейших стран мира. |
These children pointed to a number of reasons for joining the Tatmadaw, including extreme poverty, lack of livelihood opportunities; the desire to join peers, avoidance of school; and problems with family members or relatives. |
В числе причин вступления в ряды «Татмадао» эти дети называли, в частности, крайнюю нищету, отсутствие источников средств к существованию, желание присоединиться к компании сверстников, нежелание посещать школу, проблемы в семье или в отношениях с родственниками. |
The Republic of Korea had actively contributed to peacekeeping programmes since joining the United Nations in 1991, having provided some 12,000 personnel for missions in Western Sahara, Angola, Timor-Leste and Haiti. |
Республика Корея вносила активный вклад в программы поддержания мира с момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году и предоставила 12000 миротворцев для миссий в Западной Сахаре, Анголе, Тиморе-Лешти и Гаити. |
Since joining, our small Principality has covered a lot of ground on the international scene, becoming a member of the Council of Europe in 2004 and, very recently, joining the Union for the Mediterranean. |
Со времени вступления в Организацию наше небольшое Княжество проделало большую работу на международной арене, став членом Совета Европы в 2004 году и вступив совсем недавно в Средиземноморский союз. |
He had to practice frequently in order to get his feet up to speed, and recorded the Altars of Madness album within only a couple of months of joining Morbid Angel. |
Он много занимался для того, чтобы добиться от своих ног скорости, и участвовал в записи альбома "Altars of madness" в течение только нескольких месяцев после вступления в Morbid Angel. |
Supporters of joining the EU said that it would fuel growth and create more jobs, while opponents said that EU entry would slow the growth of the Estonian economy. |
Сторонники вступления в ЕС говорили, что членство будет стимулировать экономический рост и создаст новые рабочие места, в то время как оппоненты заявляли, что вступление в ЕС может привести к замедлению роста экономики Эстонии. |
This would have amounted to an eastward shift for Ukraine, with accession to Russian President Vladimir Putin's Eurasian Union ruling out any possibility of ever joining the EU. |
Это привело бы к сдвигу Украины в сторону востока, с вступлением в Евразийский союз Президента России Владимира Путина, исключив любую возможность вступления в ЕС когда-либо. |
Perhaps, contrary to popular belief, countries' political attachment to Europe via the euro remains very strong, even where, as in Greece, people have endured unprecedented hardship since joining the monetary union. |
Возможно, в противоположность мнению многих, политическая привязанность стран к Европе посредством евро остается очень сильной, даже в тех случаях, когда, как в Греции, люди пережили беспрецедентные тяготы после вступления в валютный союз. |
Before meeting Fry and Leela and joining Planet Express (where he currently works as the assistant manager of sales), Bender had a job at the metalworking factory, bending steel girders for the construction of suicide booths. |
До встречи с Фраем и Лилой и вступления в «Межпланетный Экспресс» (где в настоящее время он работает в качестве помощника менеджера по продажам) Бендер работал на заводе по обработке металлов, сгибая стальные балки для строительства будок самоубийств. |
My country, as a developing nation, has taken it upon itself, since joining the international Organization in 1971, to adhere to these principles and policies, which have continued to prove fruitful in terms of our mutually beneficial relations with all peace-loving nations. |
Со времени вступления в эту международную Организацию в 1971 году моя страна, являясь развивающимся государством, приняла на себя обязательство следовать этим принципам и политике, которые продолжают оставаться плодотворными с точки зрения наших взаимовыгодных отношений со всеми миролюбивыми государствами. |
Last year my delegation welcomed the announcement of the holding of non-racial and multi-party elections - something for which my Government had been calling since joining this Organization 11 years ago. |
В прошлом году моя делегация приветствовала объявление о назначении нерасовых и многопартийных выборов - то, за что ратовало мое правительство с момента вступления в эту Организацию 11 лет назад. |
In accordance with the Thessaloniki Declaration, this is the only way to fulfil the conditions for joining the European Union, which is in the ultimate interests of the States of the region. |
Согласно Салоникской декларации лишь этот путь позволяет выполнить условия, необходимые для вступления в Европейский союз, что отвечает наивысшим интересам государств региона. |
Please explain why the Government tolerates the practice of hiring labour on condition that the persons hired renounce from joining, or resign from, labour unions. |
Просьба разъяснить, почему правительство допускает практику найма рабочей силы на том условии, что нанимаемые лица отказываются от вступления в профсоюзы или выходят из их состава. |
Since joining the United Nations in 1991, the Republic of Korea had participated actively in the promotion of human rights, both regionally and internationally. |
После вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году Республика Корея активно участвовала в содействии соблюдению прав человека как на региональном, так и на международном уровнях. |
United Nations Television also covered the flag-raising ceremony of Timor-Leste upon joining the United Nations. |
Телевидение Организации Объединенных Наций освещало также церемонию поднятия флага Тимора-Лешти после его вступления в Организацию Объединенных Наций. |
By raising the efficiency of fuel combustion and related emissions to EU standards, the Fund will assist the Accession Countries in joining the EU. |
За счет сближения показателей эффективности сжигания топлива и объема соответствующих выбросов с уровнем ЕС Фонд окажет помощь странам-кандидатам в процессе их вступления в ЕС. |
Nonetheless, Prime Minister David Cameron surprised everyone by vetoing a new EU treaty on December 9 - a first for the UK since joining the Union - leaving the other 26 member states to press ahead with greater fiscal integration on their own. |
Тем не менее, премьер-министр Дэвид Кэмерон удивил всех, наложив вето на новый договор ЕС от 9 декабря, первое вето Великобритании с момента вступления в Союз, бросив остальные 26 государств-членов продвигаться в направлении большей налогово-бюджетной интеграции своими силами. |
In view of this experience, Nigeria now plans to abolish the naira in favor of joining a monetary union with four or five other West African countries (The Gambia, Ghana, Guinea, Sierra Leone, and perhaps Liberia). |
Учитывая этот опыт, Нигерия теперь планирует отменить найру в пользу вступления в валютный союз с четырьмя или пятью другими западноафриканскими странами (Гамбия, Гана, Гвинея, Сьерра-Леоне и, возможно, Либерия). |
In 2005, the National Ecological Network was set up, as the first step in preparation of the EU accession and joining of the Natura 2000 network. |
В 2005 году была основана Национальная экологическая сеть Хорватии, как первый шаг на пути присоединения к сети Натура 2000 после вступления в ЕС в 2013 году. |
In 1997, Mexico signed a Free Trade Agreement with the European Union, of which Poland is a member of since joining in 2004. |
В 1997 году Мексика подписала соглашение о свободной торговле с Европейским Союзом, в котором Польша является членом с момента вступления в 2004 году. |
While it was possible for any bank in the Single Euro Payments Area, regardless of location, to join the Laser card scheme, no interest in joining the scheme was expressed by banks outside Ireland. |
Хотя для любого банка в пределах единой зоны платежей в евро независимо от его местоположения сохраняется возможность вступления в карточную систему Laser, не наблюдается никакой заинтересованности в присоединении к ней банков за пределами Ирландии. |
It is prohibited to make the employment, promotion or dismissal of a worker conditional on membership in, or the joining or leaving of a trade union. |
Запрещается ставить прием на работу, служебный рост, а также увольнение работника в зависимость от принадлежности к профсоюзу, вступления в него или выхода из него. |
On 21 January 2000 Georgia signed the Framework Convention for the Protection of National Minorities; it must ratify this instrument within one year of joining the Council of Europe. |
21 января 2000 года Грузия поставила свою подпись под Рамочной конвенцией о защите национальных меньшинств, ратификация которой должна состояться в течение одного года с момента вступления в Совет Европы. |
For may years after the entry into force of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, several countries remained outside its purview, unwilling to forgo the options that joining it would have implied. |
На протяжении многих лет после вступления в силу Договора о нераспространении ядерного оружия вне сферы его действия оставались несколько стран, не желающих поступиться вариантами, отказ от которых подразумевало бы присоединение к нему. |