The Commission also aims to make a mark at the international level by joining the network of independent national institutions. |
НКПЧ также претендует на то, чтобы найти свое место на международном уровне за счет вступления в объединение независимых национальных учреждений по правам человека. |
They seemed to fit well and Montenegro would work very hard to be deserving of them, including by continuing its efforts to meet the criteria for joining the European Union. |
Похоже, что эта одежда ей хорошо подходит, и она будет работать не покладая рук для того, чтобы ее оправдать, в частности, продолжая свои усилия для соответствия критериям вступления в Европейский Союз. |
In fact, one organization required staff members recruited from another organization to resign their former post and relinquish all entitlements, including seniority, prior to joining. |
Организации, принимая на работу сотрудников из другой организации, требуют от них до вступления в должность уйти со своей прежней должности и отказаться от всех пособий, в том числе за выслугу лет. |
It is also in the process of joining the International Organization for Migration which will be an additional avenue to address migration issues in the region. |
Кроме того, Монголия находится в стадии вступления в Международную организацию по миграции, которая предоставит дополнительные возможности для решения проблем миграции в регионе. |
He called on the Committee to reaffirm the importance of not politicizing the process of joining WTO or using it as a means of exerting political pressure. |
Оратор призывает Комитет подтвердить важность отказа от политизации процесса вступления в ВТО или использования его как средства политического давления. |
As a result of recent amendments to the relevant legislation, Jordanian nationality was no longer a prerequisite for joining a trade union; members of any profession could form or join a union. |
После внесения в недавнем прошлом поправок в соответствующее законодательство гражданство Иордании более не является необходимым требованием для вступления в профессиональный союз; представители любой профессии могут создать союз или вступить в него. |
Since becoming an independent country and joining the United Nations, Jordan has been committed in word and deed to peace and security, which it has consistently endeavoured to promote, consolidate and preserve. |
С момента обретения независимости и вступления в Организацию Объединенных Наций Иордания словом и делом демонстрировала приверженность миру и безопасности, неизменно добиваясь их поощрения, укрепления и сохранения. |
Upon restoration of Latvia's independence, the unitary planned economy was restructured into market economy, which was based on precisely defined principles - democracy, rule of law, respect for human rights, active international cooperation with a view of joining NATO and EU. |
После восстановления независимости Латвии единая плановая экономика была преобразована в рыночную экономику, которая основана на четко определенных принципах: демократии, верховенстве закона, соблюдении прав человека, активном международном сотрудничестве с целью вступления в НАТО и ЕС. |
As a country in the process of joining WTO Belarus noted with satisfaction that its member States recognized the necessity of taking into account the significant concessions made by new members. |
Беларусь, находясь на стадии вступления в ВТО, с удовлетворением отмечает, что государства - члены ВТО считают необходимым принимать во внимание те важные уступки, на которые пошли новые члены этой организации. |
The doubling of the Group's membership since 1991, with, most recently, the Republic of Montenegro joining the United Nations as its one hundred ninety-second Member, supports our argument. |
Увеличение вдвое численности группы с 1991 года, в том числе в результате недавнего вступления в Организацию Объединенных Наций Республики Черногории в качестве ее сто девяносто второго члена, также говорит в пользу нашего аргумента. |
Since joining the United Nations 10 years before, the Government of Moldova had updated its national legal instruments in accordance with European standards and had ratified 57 human-rights treaties. |
Со времени вступления в Организацию Объединенных Наций 10 лет тому назад правительство Молдовы обновило свои национальные правовые документы в соответствии с европейскими стандартами и ратифицировало 57 договоров в области прав человека. |
There are no separate rules for founding or joining a trade union. |
Для организации профсоюза или вступления в него не существует каких-то специальных правил. |
Non-parties should consider joining the Agreement and continuing the debate on issues of concern with other States parties. |
Неучаствующим сторонам следует рассмотреть возможность вступления в ряды участников Соглашения и продолжения прений по волнующим их вопросам с другими государствами-участниками. |
As a result, early Communist Party members adopted the attire as a mark of joining the Nationalist Party. |
В результате ранние члены Коммунистической партии также приняли эту одежду в знак вступления в ряды Националистической партии. |
The arguments for and against joining the government are well known. |
Аргументы за и против вступления в коалиционное правительство хорошо известны. |
Since joining the United Nations five years ago, Latvia has consistently supported reforms so as to avoid crises. |
С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций пять лет назад Латвия последовательно поддерживает реформы с целью избежать кризиса. |
We are also looking forward to East Timor's joining the Organization, which will take place soon. |
Мы также с нетерпением ожидаем вступления в ряды Организации Восточного Тимора, что произойдет очень скоро. |
Today, the nuclear club is larger, and many countries are on the threshold of joining. |
Сегодня «ядерный клуб» расширился, и многие страны находятся на пороге вступления в него. |
Lebanon is still studying the advantages and disadvantages of joining the partnership with EU and the accession to WTO. |
Ливан все еще изучает вопрос о положительных и отрицательных сторонах заключения соглашения о партнерстве ЕС и вступления в ВТО. |
No person may be prevented from joining, or compelled to join one of the above. |
Никто не может быть лишен возможности вступления в вышеуказанные ассоциации или принужден к вступлению в них. |
Phase 2 will focus on the dissemination of counter-piracy messaging in Somalia and key refugee camps in Kenya to deter young men from joining criminal networks engaged in piracy. |
На втором этапе основное внимание будет уделяться распространению информации о борьбе с пиратством в Сомали и в основных лагерях беженцев в Кении, с тем чтобы удержать молодых людей от вступления в причастные к пиратству преступные сообщества. |
Upon joining the International Atomic Energy Agency (IAEA) in 1984, China undertook to fulfil the safeguards obligations under the IAEA statute. |
После вступления в 1984 году в Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) Китай обязался соблюдать обязательства по гарантиям в соответствии с Уставом Агентства. |
Nigeria had been closely associated with United Nations peacekeeping operations since joining the Organization in 1960 and was an active participant in all related matters. |
С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций в 1960 году Нигерия была тесно связана с проводимыми ООН операциями по поддержанию мира и активно участвовала во всех мероприятиях, имеющих к ним отношение. |
There are no legal restrictions of any kind which apply to founding, joining or leaving a trade union. |
Законодательных ограничений какого бы то ни было рода в отношении учреждения профсоюза, вступления в него или выхода из его состава не существует. |
The first Vice President said that the creation of employment opportunities would further development and would help prevent disenchanted youth from joining the Taliban. |
Первый заместитель Президента сказал, что создание рабочих мест будет способствовать развитию и поможет удержать разочарованную молодежь от вступления в ряды «Талибана». |