In 1996, European economies were focused on meeting the criteria for joining the European Monetary Union (EMU) by the end of 1997. |
В 1996 году основное внимание в экономике европейских стран уделялось выполнению критериев для вступления в Европейский валютный союз (ЕВС) к концу 1997 года. |
Senegal, which, since joining the United Nations, has been a major contributor of troops to peacekeeping operations, cannot accept such a narrow definition. |
Сенегал, который со времени вступления в Организацию Объединенных Наций является крупным поставщиком войск для операций по поддержанию мира, не может согласиться с таким узким определением. |
Ms. Kondratzuka (Latvia) said that Latvia had become a party to over 50 international human rights instruments since joining the United Nations in 1991. |
Г-жа Кондрацука (Латвия) говорит, что после вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году Латвия стала стороной более чем 50 международных документов по правам человека. |
Since joining WTO, China had become one of the most open economies in the world, reduced its average tariff rate to 9.8 per cent and imported $4 trillion worth of goods, promoting the development of global trade on the strength of its own growth. |
Со времени вступления в ВТО Китай стал одной из наиболее открытых экономических систем мира, сократил свои средние тарифные ставки до 9,8 процента и импортировал товаров на сумму 4 триллиона долл. США, содействуя развитию глобальной торговли за счет своего собственного роста. |
Mongolia is pursuing a policy of refraining from joining any military alliance or grouping, or allowing the use of its territory against any other State as well as banning the stationing on its territory of foreign troops and weapons, including nuclear and other weapons of mass destruction. |
Монголия проводит политику отказа от вступления в любые военные союзы или группы, не разрешает использовать свою территорию для совершения действий, направленных против любого другого государства, а также не разрешает размещать на своей территории иностранные вооруженные силы и вооружения, включая ядерное и другое оружие массового уничтожения. |
Before even joining the United Nations (in 2002), Switzerland had followed the work of the United Nations on space since 1999. |
До вступления в Организацию Объединенных Наций (в 2002 году) Швейцария с 1999 года внимательно следила за деятельностью Организации Объединенных Наций в области космического пространства. |
Provided advice and technical support to the newly elected Government on South Africa's re-admittance into the international community, its joining of a host of international organizations and the entering into a vast number of international treaties and agreements. |
Предоставлял консультации и техническую поддержку вновь созданному правительству по вопросам возобновления членства Южной Африки в структурах международного сообщества, ее вступления в различные международные организации и присоединения к целому ряду международных договоров и соглашений. |
He did not initially rule out joining the new Conservative Party caucus in the future, saying in February 2004, I will be watching with interest, both the Leadership and the policies of the new party, to see whether they address my concerns. |
Он не отрицал возможности вступления в новую Консервативную партию в будущем и в феврале 2004 заявил: «Я буду с большим интересом наблюдать за управлением и политикой новой партии, чтобы понять, отвечают ли они моим чаяниям. |
For joining a club, if you are in Paris, I can only recommend you canicross France () is the chairman and top sessions really nice (some social, some exercises and then a little short). |
Для вступления в клуб, если вы находитесь в Париже, я могу лишь рекомендовать вам canicross Франция () является председателем и топ-сессий действительно Ницца (некоторые социальные некоторые упражнения, а затем немного короткая). |
On the one hand, favourable compensation packages to core workers largely serve as an economic incentive to dissuade them from joining trade unions while, on the other hand, it becomes more difficult to organize the peripheral workforce. |
С одной стороны, системы выгодной компенсации для основных работников в значительной степени служат экономическим стимулом, который удерживает их от вступления в профсоюзы, а с другой стороны, периферийным рабочим становится все труднее объединяться в союзы. |
Croatia is also actively engaged in negotiating the institutional links with the European Union (EU) and the Council of Europe and is interested in taking part in the Partnership for Peace with the ultimate aim of joining the North Atlantic Treaty Organization (NATO) itself. |
Хорватия также активно участвует в переговорах по вопросу об установлении институциональных связей с Европейским союзом (ЕС) и Советом Европы и проявляет интерес к участию в программе "Партнерство во имя мира" с конечной целью вступления в Организацию Североатлантического договора (НАТО). |
Ethiopia, which was in the process of joining WTO, urged its members to implement faithfully the decision adopted by the General Council on 10 December 2002 on guidelines to facilitate and accelerate the joining process for the least developed countries. |
И наконец, Эфиопия, которая в настоящее время находится в процессе вступления в ВТО, призывает ее членов добросовестно выполнять решение Генерального совета ВТО от 10 декабря 2002 года о руководящих положениях для упрощения и ускорения процедуры вступления в ВТО наименее развитых стран. |
In summer 2002, the Director-General had the opportunity to meet with Ambassadors of three non-Member States at United Nations Headquarters when he discussed with them the potential benefits of joining UNIDO. |
Летом 2002 года Генеральный директор имел возможность встретиться в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с послами трех государств, не являющихся членами ЮНИДО, и обсудить с ними потенциальные выгоды их вступления в Организацию. |
Articles 12 to 16 Article 17: Parties joining after entry into force |
Статья 17: Стороны, присоединившиеся к Протоколу после его вступления в силу |
Regarding the minimum age for joining a political party, he said that the matter would be taken up in connection with the reform of the Act governing political parties. |
В отношении минимального возраста вступления в политическую партию г-н Тваль говорит, что этот вопрос будет рассматриваться в рамках пересмотра закона о политических партиях. |
It also provides legal opinions to other line ministries on joining international treaties, acquisition of membership of international organizations and international legal obligations. |
Помимо этого оно оказывает другим министерствам юридические консультативные услуги по вопросам присоединения к международным договорам, вступления в международные организации и принятия международно-правовых обязательств. |
The people of Puerto Rico looked forward to joining the family of the United Nations as a free nation responsible for its own destiny. |
Народ Пуэрто-Рико с нетерпением ждет своего вступления в семью Организации Объединенных Наций в качестве свободной нации, которая сама несет ответственность за свою судьбу. |
Tuvalu became a member of the Commonwealth in 2000, immediately following its joining the United Nations as the 39th member. |
В 2000 году сразу же после вступления в члены Организации Объединенных Наций Тувалу стало 39м членом Содружества Наций. |
The Commission considered the guidance and agreed that the provisions of rule 11 of its rules of procedure, together with the written undertaking signed by each member upon joining the Commission, were satisfactory. |
Комиссия рассмотрела рекомендации и согласилась с тем, что положения правила 11 правил процедуры наряду с письменным обязательством, подписанным каждым членом на этапе вступления в Комиссию, являются удовлетворительными. |
Since joining IAEA in 1984, China had paid its contribution to the IAEA Technical Cooperation Fund in full and on time, contributing an extra US$ 1 million in 2004 in support of related projects in developing countries. |
После вступления в 1984 году в МАГАТЭ Китай своевременно и в полном объеме платил свой взнос в Фонд технического сотрудничества МАГАТЭ, а в 2004 году выделил дополнительно 1 млн. долл. США для поддержки соответствующих проектов в развивающихся странах. |
Since joining the United Nations 35 years ago, Nigeria has played its part in upholding the purposes and principles set forth in the United Nations Charter. |
С момента вступления в Организацию Объединенных Наций 35 лет назад Нигерия играет свою роль в деле поддержки целей и принципов, зафиксированных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Since joining the United Nations in 1961, Mongolia had acceded to over 20 United Nations human rights instruments. |
С момента вступления в Организацию Объединенных Наций в 1961 году Монголия присоединилась более чем к 20 документам по правам человека Организации Объединенных Наций. |
In the Declaration, ILO member States acknowledged that there were certain principles which were so fundamental that by joining ILO they had assumed an obligation to promote and implement those principles even if they had not ratified the corresponding ILO conventions. |
В этой Декларации государства - члены МОТ признают существование определенных фундаментальных принципов, которые они в силу вступления в МОТ обязаны соблюдать и проводить в жизнь, даже если они и не ратифицировали соответствующие конвенции МОТ. |
According to the information received death sentences continue to be carried out by the Russian Federation since joining the Council of Europe on 28 February 1996, on which occasion the Government undertook to impose an immediate moratorium on executions and abolish the death penalty within three years. |
Согласно полученной информации, в Российской Федерации после ее вступления в Совет Европы 28 февраля 1996 года, в связи с которым правительство обязалось незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь и отменить ее в течение трех лет, по-прежнему продолжают приводиться в исполнение смертные приговоры. |
As noted in the previous report, the legal basis for forming and joining trade unions consists of the Constitution and the Code of Labour Legislation of the Armenian Soviet Socialist Republic, as amended. |
Как уже было отмечено в предыдущем докладе, правовой основой для создания профсоюзов и вступления в них являются Конституция Республики Армения и Кодекс законов о труде Армянской ССР с изменениями. |