On 24 October 1995, we mark the fiftieth anniversary of the United Nations and join in commemorating the United Nations and its Charter. |
24 октября 1995 года мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций и вместе воздаем должное Организации Объединенных Наций и ее Уставу. |
As we join the rest of the international community in preparing for the fiftieth anniversary of the United Nations, our people are solemnly celebrating several other major events, especially the fiftieth anniversary of the proclamation of our independence. |
В этом году, когда мы вместе с международным сообществом проводили подготовку к пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, наш народ также торжественно отметил целый ряд крупных событий, особенно пятидесятую годовщину провозглашения нашей национальной независимости. |
We strongly urge the major military Powers that have decided to stay out of the Convention to rethink their position and join the rest of the international community in signing the Convention so as to ensure its universality. |
Мы решительно призываем основные военные державы, которые решили не подписывать Конвенцию, пересмотреть свою позицию и вместе с большинством членов международного сообщества подписать Конвенцию в целях обеспечения ее универсальности. |
The countries that now help operate the Cospas-Sarsat System will join its founders in celebrating its 20-year anniversary at the Cospas-Sarsat Council meetings in 2002. |
Страны, участвующие в эксплуатации Системы КОСПАС - САРСАТ, вместе с ее основателями отпразднуют ее двадцатую годовщину в рамках совещаний Совета КОСПАС - САРСАТ в 2002 году. |
I hope that all of the nations of the world share these exalted hopes and that they will join us in celebrating this important event, to which the Government and the people of Haiti invite them, in January 2004. |
Надеюсь, что все государства мира разделяют эти благородные надежды и по приглашению правительства и народа Гаити отметят вместе с нами это знаменательное событие в январе 2004 года. |
The people and the Government of Indonesia would join the East Timorese in the historic celebrations on 20 May 2002 when East Timor would become a full-fledged sovereign and independent nation and, thereafter, a State Member of the United Nations. |
Народ и правительство Индонезии вместе с восточнотиморцами будут отмечать 20 мая 2002 года историческое событие, знаменующее превращение Восточного Тимора в полноправное суверенное и независимое государство и последующее вступление в члены Организации Объединенных Наций. |
We fully share her concerns and join her call on the Myanmar authorities to give a full account of their actions, including precise and verifiable information on the number of people killed and injured and on the whereabouts and condition of those who were arrested. |
Мы полностью разделяем ее озабоченность и вместе с ней призываем власти Мьянмы дать полный отчет о своих действиях, в том числе предоставить точную и достоверную информацию о числе убитых и раненых, а также о местонахождении и состоянии арестованных. |
Today we join others in expressing our warm appreciation to the Counter-Terrorism Committee for the role it has played and especially to Sir Jeremy Greenstock, Permanent Representative of the United Kingdom, for his outstanding and pioneering contributions in that context. |
Сегодня вместе с другими делегациями мы выражаем нашу большую признательность Контртеррористическому комитету за его усилия и особенно Постоянному представителю Соединенного Королевства сэру Джереми Гринстоку за его выдающийся и новаторский вклад в эти усилия. |
I am sure that the Council will join UNMIK in welcoming in particular the news that the Kosovo Albanian detainees have now been transferred to Kosovo. |
Я убежден в том, что Совет вместе с МООНК приветствует, в частности, сообщения о том, что задержанные косовские албанцы переведены в Косово. |
As we look forward to the United Nations Conference on Sustainable Development next year, we join the call for a more powerful expression of the entire world's political commitment to sustainable development. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в будущем году и вместе с другими призываем более решительно продемонстрировать политическую приверженность всего мира цели обеспечения устойчивого развития. |
This session, Jordan, as President-designate of the coming Review Conference will join the current Australian President of the Meeting of States parties as well as the preceding President from Croatia in tabling, as a troika, the annual draft resolution on the Convention. |
На этой сессии Иордания в качестве назначенного Председателя предстоящей Обзорной конференции вместе с Австралией, являющейся председателем Совещания государств-участников, а также предыдущим Председателем, Хорватией, внесет ежегодный проект резолюции по данной Конвенции. |
We join in the universal concern at the growing manifestations of xenophobia and racism which are occurring in different parts of the world and we support the way in which the United Nations is handling this problem. |
Мы вместе со всеми другими странами выражаем озабоченность по поводу участившихся проявлений ксенофобии и расизма в различных регионах земного шара и поддерживаем меры, принимаемые в этой связи Организацией Объединенных Наций. |
We join in recognizing the undoubted need for an adequate financial basis for the Organization and for assessed contributions to be paid early and in full by Member States, in terms of both the regular budget and the costs of peace-keeping. |
Вместе с другими мы признаем наличие безусловной необходимости в том, чтобы Организация была обеспечена адекватной финансовой базой и чтобы государства-члены своевременно и полностью вносили начисленные взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджет, идущий на покрытие расходов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
However, we believe that such an objective can be obtained only when that process gains the support of the entire international community, when all States join it and when it is truly the subject of universal accession. |
Вместе с тем мы считаем, что такая цель не может быть достигнута до тех пор, пока этот процесс не получит поддержку всего международного сообщества, когда все государства присоединятся к нему и он действительно станет универсальным. |
This officer, who will join the Branch in the fall, will work with the associate expert already provided to the Branch and the two temporary staff to be funded from the regular budget. |
Этот сотрудник, который приступит к исполнению обязанностей в Секторе осенью, будет работать вместе с младшим экспертом, уже предоставленным в распоряжение Сектора, и двумя временными сотрудниками, которые финансируются за счет регулярного бюджета. |
We also join our friends in Europe in encouraging other spacefaring nations and regional groups to make their space policies more visible and understandable to other nations, which would lead to a better understanding of their current and planned space activities. |
Вместе со своими друзьями в Европе мы призываем другие космические государства и региональные группы осуществлять свою космическую политику так, чтобы она была более ясна и понятна другим странам, что способствовало бы лучшему пониманию их нынешней и планируемой космической деятельности. |
At the end of this month, many of these young people will join us in Budapest, along with Prime Ministers and other senior officials from Central and Eastern European countries and EU member states. |
В конце этого месяца многие из этих молодых людей присоединятся к нам в Будапеште вместе с Премьер-министрами и другими высокопоставленными лицами из стран Центральной и Восточной Европы и стран - членов ЕС. |
Given the new realities of today, we will continue to champion those Principles and join all the peoples of the world in advancing the lofty cause of peace, development and cooperation. |
Учитывая современное положение дел, мы продолжаем отстаивать эти принципы, и вместе со всеми народами планеты мы преследуем благородные цели мира, развития и сотрудничества. |
In response to his specific question regarding NLD participation, the Special Rapporteur was informed that NLD would be expected to take part in the National Convention on an equal footing with other political parties and it was now up to NLD to come forward and join the process. |
В ответ на его конкретный вопрос в отношении участия НЛД Специальному докладчику сообщили, что НЛД, как ожидается, примет участие в национальном собрании на равной основе вместе с другими политическими партиями и что теперь НЛД сама должна проявить инициативу и присоединиться к текущему процессу. |
For this to be achieved, however, it is clear that all sectors of the population must unite around a national project with clear objectives and join in realizing it through a sustained effort, which the international community should commit itself to support over the long term. |
Вместе с тем очевидно, что для достижения этой цели все слои населения должна объединять общенациональная задача с четко определенными целями, для реализации которой необходимы неустанные усилия всего населения при долгосрочной поддержке со стороны международного сообщества. |
Mr. Kuchale (Malawi): On behalf of His Excellency Dr. Bingu wa Mutharika, President of the Republic of Malawi, and indeed on my own behalf, I join previous speakers in congratulating the Secretary-General on successfully organizing this meeting. |
Г-н Качали (Малави) (говорит по-английски): От имени президента Республики Малави Его Превосходительства д-ра Бингу ва Мутарики и от себя лично я вместе с предыдущими ораторами поздравляю Генерального секретаря с успешной организацией этого заседания. |
Ms. Al-Shehail (Saudi Arabia), speaking in explanation of vote before the voting, said that the right to life included all stages of life; therefore, all those who believed in human rights should join her delegation in voting in favour of the amendment. |
Г-жа аш-Шехаил (Саудовская Аравия), выступая с разъяснением мотивов голосования перед голосованием, говорит, что право на жизнь охватывает все этапы жизни человека; поэтому все те, кто признает права человека, должны вместе с ее делегацией голосовать за эту поправку. |
We join other States in calling for the humanitarian situation in those countries to be addressed as soon as possible and for the provision of the necessary humanitarian assistance to the countries that have been affected by the conflicts to which he referred. |
Вместе с другими государствами мы призываем как можно скорее урегулировать гуманитарную ситуацию в этих странах и предоставить необходимую гуманитарную помощь пострадавшим от конфликтов странам, о которых он говорил. |
However, in the context of the girl child, many MU members pointed out that it is not just men who must join the fight against gender discrimination, but other women as well. |
Вместе с тем в контексте вопроса о положении девочек многие члены Союза матерей обратили внимание на то, что необходимо принять меры по вовлечению в борьбу с дискриминацией в отношении женщин не только мужчин, но и женщин. |
After the ceremony the bride and groom would spend an hour together in an ordinary room, and then the bride would enter the chuppah and, after gaining her permission, the groom would join her. |
После церемонии невеста и жених проводили час вместе в обычной комнате, а затем невеста входила в хупу, и после получения её разрешения жених присоединялся к ней. |