In this respect, we join other delegations in supporting the Secretary-General's idea, contained in his report for the Millennium Summit, of an international conference to help identify ways of eliminating nuclear dangers. |
В этом отношении мы вместе с другими делегациями поддерживаем содержащуюся в докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия идею проведения международной конференции по определению путей устранения ядерной угрозы. |
We adults should join children in building a present and a future in which children's rights and needs are taken fully into account. |
Мы, взрослые, должны вместе с детьми строить настоящее и будущее, в которых полностью учитывались бы права и потребности детей. |
In the Civil War limited series, Cassie, along with her fellow Young Avengers, join Captain America's resistance to the Superhero Registration Act; she and the rest of her team stay at a safe house, while Nick Fury arranges new secret identities for them. |
Во время Гражданской войны Кэсси вместе со своими Юными Мстителями присоединяется к сопротивлению Капитана Америки закону о регистрации Супергероев; она и остальная часть её команды остаются в безопасном доме, а Ник Фьюри организует для них новые секретные личности. |
His son and heir, Elendil, did not join Ar-Pharazôn's grand armada to attack Valinor, and instead fled with his own sons Isildur and Anárion and many of the Faithful (Elendili) in nine ships to Middle-earth. |
Его сын Элендил, наследник линии Андуниэ, не присоединился к великому флоту Ар-Фаразона, созданному для нападения на Валинор, а вместо этого бежал вместе с сыновьями Исилдуром и Анарионом и многими Верными (элендилами) в Средиземье. |
Why don't you join the fun and do the washing-up? |
Почему бы тебе не присоединиться к веселью и не помыть посуду вместе с ними? |
We therefore join the international community in reiterating the call for a strict observance of the moratorium on nuclear testing pending the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. |
Поэтому мы вместе со всем международным сообществом вновь призываем к строгому соблюдению моратория на ядерные испытания в преддверии заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Those who are willing to abide by East Timorese laws and live in harmony as members of society will be welcome to stay and join in building a better future for everyone. |
Мы приглашаем всех тех, кто желает и готов выполнять восточнотиморские законы и жить в согласии как полноправные члены общества, остаться и вместе с нами строить лучшее будущее для всех. |
You should tell her that you'll join her, that you'll have a life together. |
Ты должен сказать ей, что будешь с ней, что будете жить вместе. |
He believes that once scientists begin proposing moral norms in papers, supernatural moral systems will join "astrology, witchcraft and Greek mythology on the scrapheap". |
Он считает, что раз ученые начинают рассматривать моральные нормы в своих статьях, то сверхъестественные моральные системы отправляются «на свалку вместе с астрологией, колдовством и греческой мифологией». |
While we join others in welcoming the improvements which have recently been made in modernizing the working methods of the Council, the current proposals for enlargement fall far short of providing the necessary matching binding commitment to undertake further meaningful reform. |
Приветствуя вместе с другими членами достигнутый за последнее время прогресс в совершенствовании методов работы Совета, мы, однако, считаем, что нынешние предложения о расширении состава отнюдь не отвечают цели обеспечения необходимой обязательной приверженности дальнейшему осуществлению содержательной реформы. |
Today I return to the United Nations and join the Assembly at this special session to offer the pledge of the Government of Belize to engage in a global effort to accomplish this objective. |
Сегодня я вновь нахожусь в Организации Объединенных Наций и вместе с членами Ассамблеи на ее специальной сессии даю обещание от имени правительства Белиза участвовать в глобальных усилиях по достижению этой цели. |
We join other members of the Security Council in underlining the importance of cooperation among United Nations bodies in dealing with the humanitarian situation of civilians, particularly the most vulnerable among them. |
Вместе с другими членами Совета Безопасности мы подчеркиваем важность сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций в деятельности по улучшению гуманитарной ситуации гражданских лиц, в особенности наиболее незащищенных среди них. |
I should be grateful if the Security Council would join us in urgently requesting the international community to fill the funding gap, which now stands at $29.6 million. |
Я буду признателен, если Совет Безопасности вместе с нами срочно обратится с просьбой к международному сообществу восполнить дефицит средств, который в настоящее время составляет 29,6 млн. долл. США. |
We would join other delegations in taking a fresh look at the use of sanctions and seeing how effective they are with respect to their target and what are the consequences on the innocent civilian population or third countries. |
Вместе с другими делегациями мы готовы заново рассмотреть вопрос о применении санкции в целях определения эффективности достижения преследуемой ими цели, а также их последствий для мирного гражданского населения или третьих стран. |
I join other leaders in calling on Indonesia to act now to end this violence, and I endorse the Security Council's call for those responsible to be brought to justice. |
Вместе с другими руководителями я призываю Индонезию немедленно предпринять меры по прекращению этого насилия и поддерживаю призыв Совета Безопасности о привлечении виновных к суду. |
We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. |
Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой. |
They can surely join others to make important contributions to the work of the OIC, including with respect to the organization's cooperation with the United Nations. |
Вместе с другими странами они, безусловно, могут внести важный вклад в деятельность ОИК, в том числе в дело сотрудничества этой организации с Организацией Объединенных Наций. |
He would therefore join the people and the Government of the Republic of Sierra Leone in encouraging the United Nations system and all their friends to help the peace process. |
Поэтому оратор вместе с народом и правительством Республики Сьерра-Леоне призывает систему учреждений Организации Объединенных Наций и всех их друзей помочь процессу установления мира. |
Supervisory employees may form unions of their own kind, but may not join unions composed of rank-and-file employees. |
Сотрудники старшего звена могут создавать профсоюзы вместе с работниками такого же ранга, но не могут вступать в профсоюзы, созданные рядовыми работниками. |
While we join others in calling for greater discipline by Member States in reporting, we also underline that this must be accompanied by quick and thorough expert analysis of the reports once they are submitted in order to preserve the relevance of the dialogue. |
Присоединяясь к другим и призывая к большей дисциплинированности государств-членов в плане отчетности, мы вместе с тем подчеркиваем, что это должно сопровождаться оперативным и тщательным экспертным анализом докладов после их представления в целях сохранения актуальности диалога. |
We offer our sympathy to Jordan and to the fraternal people of Jordan and join them in prayer so that there can be continued development and stability in that country. |
Мы выражаем наше сочувствие Иордании и братскому иорданскому народу и молимся вместе с ними за то, чтобы в этой стране продолжалось развитие и сохранялась стабильность. |
In joining this tribute, we also join in the grief that has engulfed his family and his people. |
Воздавая дань его памяти, мы также скорбим вместе с членами его семьи и его народом. |
We join the majority of States Members of the United Nations in calling for real commitment by all countries to global disarmament and to the creation of a world that will be free and safe for future generations. |
Вместе с большинством государств - членов Организации Объединенных Наций мы обращаемся ко всем странам с призывом заявить о своей искренней приверженности целям глобального разоружения и создания мира, в котором будущие поколения жили бы в условиях свободы и безопасности. |
Let us join our wills together in order to overcome this unpleasant show of intolerance without delay, as it has no place in the new millennium that we must build together. |
Давайте объединим вместе нашу волю для того, чтобы безотлагательно преодолеть это неприятное проявление нетерпимости, поскольку ей нет места в новом тысячелетии, которое мы должны совместно создать. |
We join the international community in calling upon both parties to take their differences to the negotiating table for a peaceful resolution of the conflict, in compliance with the Security Council's resolutions. |
Вместе со всем международным сообществом мы призываем обе стороны рассмотреть свои разногласия за столом переговоров с целью достижения мирного урегулирования конфликта в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Непала. |