Today we join others in expressing appreciation of the concrete recommendations that have been presented, which, we understand, are based on that report. |
Сегодня мы вместе с другими делегациями выражаем признательность за представленные конкретные рекомендации, которые, насколько мы понимаем, опираются на этот доклад. |
We join other peace-loving States in calling for an end to the violent conflict and a return to peace and the orderly development of this strife-torn region. |
Мы вместе с другими миролюбивыми государствами обращаемся с призывом положить конец этому ожесточенному конфликту, восстановить мир и возобновить процесс надлежащего развития этого раздираемого противоречиями региона. |
We join the rest of the international community in focusing on children and on protecting them. |
Вместе с другими членами международного сообщества мы предпринимаем шаги в целях улучшения положения и обеспечения защиты детей. |
While we have made numerous inroads on non-proliferation issues, we join other delegations in expressing disappointment over the mixed outcomes and moderate progress in disarmament efforts during the past year. |
Хотя мы добились многочисленных сдвигов в отношении вопросов нераспространения, мы вместе с другими делегациями выражаем разочарование по поводу неоднозначных результатов и умеренного прогресса в усилиях по разоружению за прошедший год. |
We also join other delegations in condemning this attack and in urging the Government of Indonesia to spare no effort in bringing those responsible to justice. |
Мы также, вместе с другими делегациями, осуждаем это нападение и призываем правительство Индонезии приложить все усилия для привлечения виновных к ответственности. |
We therefore join other delegations in calling for controls on the movement of these deadly weapons of war that have continued to kill and maim our citizens. |
Поэтому мы вместе с другими делегациями призываем взять под контроль распространение этого смертоносного оружия войны, которое продолжает убивать и калечить наших граждан. |
We join others in condemning the latest violent incident last month in Kosovska Mitrovica and reiterate the need for all such incidents to be thoroughly investigated and prosecuted. |
Вместе с другими мы осуждаем случаи насилия, имевшие место в прошлом месяце в Косовской Митровице, и подтверждаем необходимость того, чтобы все подобные инциденты тщательно расследовались, а виновные в их совершении наказывались. |
Also on that day, our Queen and our Prime Minister will join survivors and their families in a solemn commemoration in Parliament's Westminster Hall. |
В тот же день наша королева и премьер-министр страны вместе с теми, кто пережил Холокост, и их семьями примут участие в торжественном мероприятии в Вестминстерском зале парламента. |
I want to extend my sympathies to the family of Peter Russo, and - and please join us in our prayers for Mr. Dublin's safety. |
Хочу выразить свои соболезнования семье Питера Руссо, и попросить всех молиться вместе с нами за спасение мистера Даблина. |
No, I will not join you in the lawsuit against him. |
Нет, я не буду вместе с тобой подавать на него в суд. |
This way, any man who would join us will have to wait with him and suffer his judgment. |
А так каждый, кто захочет к нам присоединиться, будет вынужден ждать вместе с ним, у него на виду. |
We join the rest of Guyana and people everywhere in mourning the passing away of Guyana's greatest patriot and statesman. |
Мы вместе со всей Гайаной и с людьми во всем мире скорбим о кончине величайшего патриота и государственного деятеля Гайаны. |
We join in the commitment made by the international community to support the peace and development process on which the Nepalese people and Government have embarked. |
Мы вместе со всем международным сообществом привержены поддержке процесса мира и развития, к которому приступили народ и правительство Непала. |
Let it be known that the small nations of the Pacific join the United Nations and all right-thinking countries in the fight against terrorism. |
Все должны знать, что малые государства Тихоокеанского региона готовы вместе с Организацией Объединенных Наций и всеми правдолюбивыми странами бороться с терроризмом. |
I would like to particularly recognize Emily Simpson and Tim Goodwin, who join me as part of the Australian delegation to this forum. |
Я хотел бы особенно выделить Эмили Симпсон и Тима Гудвина, которые прибыли на этот форум вместе со мной в составе делегации Австралии. |
India's leaders should make the same pledges, and should also join other nuclear powers in signing the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. |
Лидерам Индии следовало бы взять на себя такие же обязательства и вместе с другими ядерными державами присоединиться к договору о полном запрещении ядерных испытаний. |
I know you join me in welcoming her to the United Nations and wishing her well in this and the many other challenging tasks she has now assumed. |
Я уверен, что вы вместе со мной поприветствуете ее в Организации Объединенных Наций и пожелаете ей успеха в этой и во многих других сложных задачах, к решению которых она сейчас приступила. |
I shall join our Foreign Secretary and other leaders, members of the royal family, political mourners and survivors in that most awful, bleak place. |
Я буду там вместе с министром иностранных дел нашей страны и другими руководителями, членами королевской семьи, скорбящими политиками и теми, кто выжил в этом страшном и жутком месте. |
Such risks are however lower in open framework agreements where newcomers can join the agreement on a continuous basis (see... below). |
Вместе с тем такие риски ниже при заключении открытых рамочных соглашений, позволяющих новичкам вступать в соглашение в любой момент времени (см... ниже). |
In fact, Guatemala, Belize and Costa Rica are the three most popular destinations for migrants who join the local workforce. |
Вместе с Гватемалой и Белизом Коста-Рика служит третьим по важности местом коллективного перемещения мигрантов, взаимодействующих на местном рынке труда. |
He looked forward to the day when a free and sovereign Puerto Rico would join Cuba in the elimination of colonialism from the face of the Earth. |
Он ожидает того дня, когда свободное и суверенное Пуэрто-Рико будет вместе с Кубой праздновать искоренение колониализма с лица Земли. |
I can only hope that the rest of the international community, and in particular our closest partners, will join us in turning words into reality. |
Я могу лишь рассчитывать на то, что и все остальные члены международного сообщества, в особенности наши самые близкие партнеры, вместе с нами претворят эти слова в реальность. |
The Secretary-General: I join the General Assembly in solemn remembrance of the fourth Secretary-General of the United Nations. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Вместе с Генеральной Ассамблеей хочу торжественно почтить память четвертого Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
We join other Member States in insistently requesting the United States of America to put an end to the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. |
Мы вместе с другими государствами-членами настойчиво просим Соединенные Штаты Америки положить конец экономическому, торговому и финансовому эмбарго, введенному в отношении Кубы. |
However, we join the rest of the world in its response to the pandemic and the efforts to limit its spread. |
Однако мы вместе с другими членами международного сообщества ведем борьбу с этой пандемией и прилагаем усилия по ограничению ее распространения. |