The docking to the ISS on 26 December was in automatic mode. |
Стыковка транспортного корабля с МКС состоялась 26 декабря в автоматическом режиме. |
To exchange information about the International Space Station (ISS), between ISS partners and ISS user communities, as well as to discuss ways of facilitating the utilization of ISS in the framework of the Office for Outer Space Affairs' Human Space Technology Initiative. |
Обмен информацией о Международной космической станции (МКС) между партнерами по МКС и сообществами пользователей МКС и обсуждение путей содействия использованию МКС в рамках Инициативы по технологии полетов человека в космос Управления по вопросам космического пространства. |
The ISS Program Science Forum Earth Observation Working Group was focusing on the coordination of ISS remote-sensing activities for disaster response and humanitarian aid. |
Рабочая группа по наблюдению Земли Научного форума по Программе МКС уделяет особое внимание координации осуществляемой на МКС деятельности по дистанционному зондированию в целях реагирования на стихийные бедствия и оказания гуманитарной помощи. |
It was noted that, owing to the long-term operation of ISS, a considerable number of students could be reached by educational projects that utilized ISS. |
Было отмечено, что благодаря длительности срока эксплуатации МКС в образовательные проекты, связанные с использованием МКС, может быть вовлечено большое число учащихся. |
Japan's contributions to the ISS programme are the development of the Japanese Experiment Module and the H-II Transfer Vehicle to support ISS operation. |
Япония вносит свой вклад в программу МКС в виде Японского экспериментального модуля и транспортного космического корабля H-II, предназначенных для обслуживания МКС. |
It had enabled CSA to contribute to the ISS programme, in exchange for which CSA had been granted access to research facilities aboard ISS. |
Это позволило ККА внести вклад в программу МКС, благодаря чему ККА был предоставлен доступ к возможностям проведения исследований на борту МКС. |
A few drawbacks with respect to research and operations involving ISS were identified, such as those linked to the particular conditions under which ISS operated. |
Были отмечены несколько недостатков, в том что касается научных исследований на борту МКС и ее эксплуатации, таких как недостатки, связанные с конкретными условиями эксплуатации МКС. |
This reminds me of the iss thrust fix all over again. |
Это напоминает мне, как на МКС мы всё время чинили двигатель. |
The force of that explosion propelled debris into the ISS, which has sustained significant damage. |
Силой взрыва осколки отбросило в сторону МКС, что нанесло значительный ущерб. |
It focused particularly on the results of ISS research and technology applications. |
Особое внимание было уделено результатам прикладной научно-технической деятельности на борту МКС. |
The returning crew of the sixth expedition to the ISS had spent 161 days in space. |
Возвратившийся на Землю экипаж шестой экспедиции МКС станции провел в космосе 161 сутки. |
Our president is prepared to lobby Congress to lift the NASA exclusion policy and unblock China's participation on the ISS. |
Наш президент готов лоббировать Конгресс, чтобы внести изменения в политику исключений НАСА и допустить участие Китая в деятельности МКС. |
Life and work under the conditions on ISS were considered as being of interest to researchers. |
Было отмечено, что жизнь и работа в условиях, существующих на борту МКС, представляют научный интерес. |
A private company provided information on a commercially available opportunity to transport small-sized experiments on ISS. |
Одна из частных компаний представила информацию о возможности для проведения мелких экспериментов на борту МКС на коммерческой основе. |
Over 400,000 students had studied golden orb spiders living on ISS. |
Свыше 400000 учащихся изучали пауков-золотопрядов, живущих на борту МКС. |
A desire for more cooperation between developing countries and ISS partners was communicated. |
Было выражено желание в отношении установления более тесного сотрудничества между развивающимися странами и партнерами программы МКС. |
The ISS partner agencies had developed a considerable amount of educational materials on different subjects linked to microgravity research and human space technology. |
Учреждения-партнеры по программе МКС разработали большое количество учебных материалов по различной тематике, связанной с исследованиями в области микрогравитации и технологии пилотируемых космических полетов. |
The year 2009 will see the first long-duration stay of a Japanese astronaut on ISS. |
На 2009 год впервые запланировано длительное пребывание японских астронавтов на борту МКС. |
The Meeting was organized to further discuss the identification of potential synergies between existing ISS activities and the needs of United Nations organizations. |
Целью Совещания стало дальнейшее обсуждение вопросов, связанных с выявлением потенциальных взаимосвязей между нынешней деятельностью на борту МКС и потребностями организаций системы Организации Объединенных Наций. |
B. Health-related activities of ISS partners |
В. Деятельность учреждений-партнеров по программе МКС в сфере здравоохранения |
The partner agencies of ISS presented an overview of their health-related activities, emphasizing potential contributions to support global health priorities. |
Учреждения-партнеры по программе МКС представили обзор своей имеющей отношение к здравоохранению деятельности, подчеркивая ее потенциальный вклад в решение глобальных приоритетных задач в данной области. |
As a result of the long-term operation of ISS, a considerable number of students had benefited from educational projects utilizing ISS. |
Благодаря продолжительной эксплуатации МКС значительное число студентов смогли воспользоваться проектами в области образования, в которых задействована МКС. |
It was noted that ISS partners had identified three areas in which activities on ISS could benefit all of humanity: education; earth observation and disaster response; and human health. |
Было отмечено, что партнеры по программе МКС определили три области, в которых деятельность, ведущаяся на МКС, может принести плоды для всего человечества: образование; наблюдение Земли и реагирование на бедствия; и здоровье человека. |
It was noted that each ISS partner agency conducted scientific and technical programmes on board ISS depending on its research focus. |
Было отмечено, что каждое учреждение-партнер по программе МКС осуществляет научно-технические программы на борту станции с учетом направленности его исследований. |
The purpose of the thematic session on ISS programmes was to provide an overview of activities on board and related to ISS, delivered by representatives of the ISS partner space agencies. |
Цель тематического заседания, посвященного программам, связанным с МКС, состояла в проведении общего обзора деятельности, ведущейся на борту МКС и связанной с МКС, который сделали представители космических агентств - партнеров программы МКС. |