The force of that explosion propelled debris into the ISS, which has sustained significant damage. | Силой взрыва осколки отбросило в сторону МКС, что нанесло значительный ущерб. |
At the seminar, the status of educational and research activities, and the process of participating in research aboard ISS was presented. | На семинаре была представлена информация о ходе образовательной и научно-исследовательской деятельности и о процессе участия в исследованиях на борту МКС. |
Currently working in orbit under the ISS program are: Russian cosmonauts Maxim Suraev and Oleg Kotov, US astronauts Jeffrey Williams (ISS commander) and Timothy Creamer, Japanese space agency astronaut Soichi Noguchi. | По программе МКС на околоземной орбите в настоящее время работают: российские космонавты Максим Сураев и Олег Котов, американские астронавты Джеффри Уилльямс (командир МКС) и Тимоти Кример, астронавт Японского космического агентства Соичи Ногучи. |
So I'm going to find the International Space Station, double-click, and it will take us all the way down to the ISS. | Я сейчас найду Международную Космическую Станцию, два раза кликну, и мы все перенесёмся на МКС. |
One example is an experiment in which tomato seeds are grown simultaneously on the space shuttle or ISS and in the classroom. | Одним из таких примеров является эксперимент по одновременному проращиванию семян помидоров на МТКК "Спейс шаттл" или на МКС и в классных комнатах. |
Technological developments can contribute to increased access to ISS by reducing costs and introducing new products. | Технический прогресс может способствовать расширению доступа к СИУ, уменьшая размеры издержек и обеспечивая появление новых продуктов. |
ISS provided 13 per cent of worldwide employment in 2008. Five per cent, or $67 billion, of world ISS trade occurs through Mode 4, supporting 2 million jobs worldwide. | В 2008 году на СИУ приходилось 13% мировой занятости. 5% мировой торговли в сфере СИУ, или 67 млрд. долл., приходится на четвертый способ поставок услуг, что обеспечивает поддержку 2 млн. рабочих мест во всем мире. |
ISS also assume an important social function as access to basic services (including electricity, gas and safe drinking water), financial inclusion and bridging of the digital divide are catalytic to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | СИУ выполняют также важную социальную функцию, поскольку доступ к базовым услугам (в том числе электричеству, газу и безопасной питьевой воде), охват финансовыми услугами и преодоление "цифровой пропасти" играют каталитическую роль в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Securing highly qualified professional staff is critical for the success of the IRAs as ISS regulations are knowledge and information intensive. | Крайне важным фактором обеспечения успеха НРУ является привлечение высоко квалифицированных кадров специалистов, поскольку режим регулирования СИУ содержит значительный компонент знаний и информации. |
The region was still debating whether to adopt international, regional or private standards for the various services sectors, including ISS. | Регион все еще обсуждает вопрос о том, следует ли в различных секторах услуг, включая СИУ, принимать на вооружение международные, региональные или частные стандарты. |
ISS presently has 19 national branches and affiliated bureaux, and correspondents in 100 other countries. | В настоящее время МСС имеет 19 национальных отделений и связанных с ней бюро, а также корреспондентов в 100 других странах. |
Staff and budget constraints have forced ISS to set priorities in its cooperation with United Nations specialized agencies. | Кадровые и бюджетные ограничения вынудили МСС определить приоритеты в рамках своего сотрудничества со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
ISS presented papers at each of the above conferences, and chaired the second Bellagio Conference. | МСС представила документы для каждой из вышеперечисленных конференций и исполняла функции председателя на второй конференции в Белладжио. |
(b) Intercountry adoption: ISS has developed an International Resource Centre (IRC) on the Protection of Children in Intercountry Adoption. | Ь) усыновление в зарубежных странах: МСС создал Центр международных ресурсов (ЦМР) по защите детей в случае их усыновления за рубежом. |
With UNICEF, ISS General Secretariat especially has concentrated on the promotion of the Committee on the Rights of the Child, particularly as regards: | В рамках сотрудничества с ЮНИСЕФ общий секретариат МСС в первую очередь сосредоточил свое внимание на популяризации положений Конвенции о правах ребенка, в частности, таких, как: |
ISS fees have been calculated based on a process and cost survey conducted in over 60 country offices. | Размер платы за УПО был исчислен на основе результатов обзора операций и расходов, проведенного в более чем 60 страновых отделениях. |
These are expressed as two distinct categories of programme support services, namely, GMS (indirect costs) and implementation support services (ISS - direct costs). | Эти компоненты расходов представляют собой две самостоятельные категории в контексте вспомогательного обслуживания программ, а именно: ОУП (косвенные расходы) и услуги по поддержке осуществления (УПО - прямые расходы). |
With respect to ISS, since these are actual costs of providing implementation support to a specific project, project budgets should identify these direct costs and charge them as programme costs. | Что касается расходов на УПО, то, поскольку они представляют собой фактические расходы, связанные с поддержкой осуществления конкретных проектов, в бюджетах проектов такие расходы должны быть включены в категорию прямых расходов и отнесены к расходам на осуществление программ. |
At the same time, by using average prices the UPL provides an easy tool for budgeting ISS costs, both for United Nations organizations and UNDP programmes. | В то же время ЕП, в рамках которого рассчитаны средние ценовые показатели, служит полезным инструментом для определения бюджетных расходов на УПО как для организаций системы Организации Объединенных Наций, так и для программ ПРООН. |
Consequently, UNDP will no longer recover ISS through a charge based on the transactional count of ISS provided to projects and programmes funded from other resources. | С учетом этого ПРООН впредь не будет применять практику возмещения расходов на УПО за счет начисления платы за отдельные операции по предоставлению УПО проектам и программам, финансируемым за счет прочих ресурсов. |
ISS will serve as a model and catalyst for change in the federal statistical reporting community. | ИСР будет выполнять роль модели и катализатора изменений в рамках федеральной системы статистической отчетности. |
Key personnel already involved in ISS activities include a cadre of certified project managers who have completed the certificate program. | К ключевым категориям сотрудников, уже участвующим в деятельности в рамках ИСР, относятся кадровые администраторы проектов, которые прошли программу аттестации. |
Increasing the public availability of government information and increasing statistical services to the citizen will be accomplished via the Integrated Statistical Solutions (ISS) initiative. | Расширение доступа общественности к правительственной информации и совершенствование статистических услуг, оказываемых гражданам, планируется обеспечить в рамках инициативы "Интегрированные статистические решения" (ИСР). |
The ISS Program will encourage the Bureau-wide use of common processes for product conception, development and delivery including integration of customer feedback; re-use of existing data sets to reduce respondent burden; easy electronic access to all data and metadata sources. | Программа ИСР будет содействовать использованию в масштабах всего Бюро единых процессов проектирования, разработки и поставки продуктов, включая учет отзывов пользователей, и обеспечению повторного использования существующих наборов данных для снижения бремени по предоставлению ответов для респондентов и удобного электронного доступа ко всем источникам данных и метаданных. |
ISS will be one of the first programs to reap the benefits of this program and will further promote the use of the corporate approach to project management by building this standard into the processes for conception, development and delivery of new integrated data products and tools. | ИСР будет являться одним из первых проектов, который будет опираться на преимущества данной программы и содействовать более широкому использованию корпоративного подхода к управлению проектами за счет внедрения данного стандарта в процессы проектирования, разработки и поставки новых интегрированных информационных продуктов и инструментов. |
Campaign membership is supported by ISS USA through a dedicated website. | Отделение МОСП в США поддерживает эту кампанию при помощи специального веб-сайта по адресу. |
The involvement of the ISS unit has been ongoing since 2004. | Это отделение МОСП участвует в этом проекте с 2004 года. |
ISS Portugal participated in the VI International Congress organized by the Portuguese Refugees Council, with the cooperation of UNHCR, on "The Enlargement of the European Union and Protection for the Refugees", Lisbon, 24-25 November 2004. | Отделение МОСП в Португалии участвовало в работе VI Международного конгресса, организованного португальским Советом по делам беженцев в сотрудничестве с УВКБ по теме «Расширение Европейского союза и защита беженцев», Лиссабон, 24-25 ноября 2004 года. |
In 2005 ISS Switzerland organized a national hearing on children's rights in Switzerland where 10 priorities for the implementation of the United Nations Convention on the Rights of the Child were presented. | В 2005 году Отделение МОСП в Швейцарии организовало национальные слушания по правам детей в Швейцарии, на которых было сообщено о десяти приоритетах в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
In 2003-2004, a program on the provision of homes for elderly people and refugees in Serbia was implemented by ISS Switzerland in cooperation with UNHCR and the Swiss federal government. | В 2003-2004 годах в сотрудничестве с УВКБ и федеральным правительством Швейцарии отделение МОСП в Швейцарии осуществило программу предоставления жилья пожилым людям и беженцам в Сербии. |
The meeting was convened by the OAU secretariat, with the support and collaboration of ISS and in cooperation with the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. | Эта встреча была организована секретариатом ОАЕ при поддержке ИСС и в сотрудничестве с ним, а также в сотрудничестве с Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
You take Sola with you down the River Iss. | Вы должны взять с собой мою Солу на реку Исс. |
These targets have been surpassed by far: by December 1996, 14.3 million persons had joined the contributory scheme. Of this number, 10.2 million belonged to the Colombian Social Security Institute (ISS) and 4 million to other institutions. | Эти задачи достойно перевыполнены: к декабрю 1996 года системой взносов пользовались 14300 00 человек, из которых 10200000 относятся к ИСС и 4 миллиона к другим категориям населения. |
The Virginia I knew traveled the Iss. | Но Вирджиния уплыл по реке Исс. |
S&P, Business Week Online, ISS, IRRC and other service and media organizations all rely on data that are derived primarily from company annual reports and standard regulatory filings. | "СП", "Бизнесуик онлайн", "ИСС", "ЦИИО" и другие сервисные и медийные организации основываются на данных, почерпнутых в первую очередь из годовых отчетов компаний и типовой отчетности, подаваемой регулирующим органам. |
EDM (ISS, WUF Secretariat) | ИРУ (СИО, Секретариат ВФГ) |
(b) Human settlement periodical (in collaboration with Information Services Section (ISS) and China Habitat programme manager) (C) (1) | Ь) Журнал о населенных пунктах (в сотрудничестве с Секцией информационного обслуживания (СИО) и руководителем программ Хабитат в Китае) (С) (1) |
(a) Capacity-building workshops and seminars in identified areas for local finance facility institutions (in collaboration with ISS, Press and Media Unit) (2) | а) Рабочие совещания и семинары по созданию в выявленных областях потенциала использования местных кредитных учреждений (в сотрудничестве с СИО, Группа по связям с прессой и СМИ) (2) |
RTCD (ROA), GD (UEPB, TCBB, UDB, SB) EDM (ISS) | ОРТС (РОА), ГО (СОСГС, СПКУП, СРГ, СЖ) ИРУ (СИО) |
EDM (ISS), GD (TCBB, UDB UEPB), RTCD, HSFD (WSIB), MRD (PYB, GMU) | ИРУ (СИО), ГО (СПКУП, СРГ СОСГС), ОРТС, ОФНС (СВСИ), ОКИ (СПМ, ГУГП) |
Specific commitments of individual countries appear to corroborate broad patterns of RTA liberalization of ISS as observed above. | Конкретные обязательства стран подтверждают отмеченное выше разнообразие моделей либерализации сектора инфраструктурных услуг в рамках РТС. |
Sector-specific regulatory disciplines and liberalization modalities, often targeting ISS, feature prominently in recent RTAs such as those on telecommunications. | Большое внимание в последних РТС уделяется требованиям в отношении регулирования и способов либерализации конкретных секторов, и в частности сектора инфраструктурных услуг, особенно телекоммуникационного сектора. |
Three transport subsectors (maritime, air and auxiliary) generally receive a particularly low level of GATS commitments among all ISS, but see relatively significant improvements under RTAs. | Из всех подсекторов сектора инфраструктурных услуг наименьший объем обязательств по ГАТС принят в отношении трех транспортных подсекторов (морские, воздушные и вспомогательные перевозки), однако этот пробел отчасти восполняют РТС. |
This was deemed particularly important in ISS, which determined countries' competitiveness and their citizens' social welfare. | Эксперты отметили, что это особенно важно в случае сектора инфраструктурных услуг (СИУ), которые определяют конкурентоспособность стран и общественное благосостояние их граждан. |
GATS commitments on ISS are high in telecommunications, with 108 countries having made commitments, and low in the energy sector. | В рамках ГАТС обязательства в отношении либерализации сектора инфраструктурных услуг в наибольшей степени касаются телекоммуникационных услуг (их взяли на себя 108 стран) и в наименьшей степени - энергетического сектора. |
The ISS is a South Africa-based policy research institute, operating across sub-Saharan Africa. | ИИБ является базирующимся в Южной Африке институтом политических исследований, действующим в субсахарской Африке. |
Institute for Security Studies (ISS) | Институт исследований проблем безопасности (ИИБ) |
The Centre's partnership with the Bonn International Centre for Conversion, ISS and DCAF was strengthened in the areas of small arms management in Africa and security sector reform. | Были укреплены партнерские связи Центра с Боннским международным центром по проблемам конверсии, ИИБ и ЖЦДКВС в области управления распространением стрелкового оружия в Африке и проведения реформы сектора безопасности. |
The report describes the involvement of the ISS from 2006-2008 in activities aimed at promoting awareness-raising among life scientists about dual-use issues and the need to prevent the hostile use of biological agents. | Доклад описывает вовлеченность ИИБ с 20062008 годов в деятельность, нацеленную на стимулирование разъяснительной работы среди ученых сферы наук о жизни относительно проблем двойного применения и необходимости предотвратить враждебное использование биологических агентов. |
Documentation focal points are being designated in each Division to follow the documentation production and to liaise with ISS. | В настоящее время в каждом из отделов осуществляется назначение координатора, который будет следить за процессом выпуска документации и поддерживать связь с СМП. |
It does so through a division of work across the five substantive divisions and with the support of the three programme support services (ISS, RMS, TCS) that report to the Deputy Secretary-General of UNCTAD. | Он ведет работу в рамках разделения труда между пятью основными отделами и при содействии трех служб поддержки программ (СМП, СУР, СТС), которые подотчеты заместителю Генерального секретаря ЮНКТАД. |
In the interests of speedier and more cost-effective processing of documentation, the Editorial Section of the Intergovernmental Support Service (ISS) has begun establishing an "Editorial Guidelines" cc:Mail bulletin board for the use of staff and consultants. | В целях ускорения и повышения эффективности обработки документации при снижении затрат секция редактирования службы межправительственной поддержки (СМП) приступила к подготовке "правил по редактированию" в форме электронной доски объявлений для сотрудников и консультантов. |
As also called for by the Report, a system of active monitoring of the documentation production process has been established under the responsibility of ISS, which liaises with Divisions and with the appropriate UNOG services. | Также в соответствии с рекомендацией Доклада была создана система активного контроля над процессом выпуска документов, за которую отвечает СМП, обеспечивающая связь между отделами и соответствующими службами ЮНОГ. |
TCS is one of the three programme support services and was formerly organized together with RMS and ISS under the Division of Management. | СТС является одной из трех служб поддержки программ и в прошлом вместе с СУР и СМП входила в состав Отдела по вопросам управления. |
ISS are subject to a series of regulatory measures that could have a trade restrictive effect from an exporter's perspective. | Сектор инфраструктурных услуг является объектом ряда мер регулирования, которые с точки зрения экспортеров носят ограничительный характер. |
In Africa, ongoing regional integration processes - COMESA, EAC and SADC - have generally identified ISS as priority areas for liberalization. | В Африке региональные интеграционные объединения - КОМЕСА, ВАС и САДК - рассматривают сектор инфраструктурных услуг в качестве одной из областей, где либерализация необходима в первую очередь. |
ISS were estimated to account for some 14 per cent of global services outputs in 2010, absorbing about 10 per cent of the global work force. | В 2010 году на сектор инфраструктурных услуг приходилось около 14% от общего объема производства услуг в мире и около 10% от общего числа занятых в сфере услуг. |
The pervasive importance of ISS throughout modern economies also makes it difficult to measure precise ways in which RTA liberalization might be reflected in economic outcomes. | Важная роль, которую играет сектор инфраструктурных услуг в экономике всех стран, является также фактором, затрудняющим точную оценку того, как меры по либерализации рынков в рамках РТС могут отразиться на результатах экономической деятельности. |
These figures would be meaningful for comparison if ISS had covered leased line subscribers who are usually big industry players. | Эти цифры могли бы послужить основой для проведения сопоставлений, если бы в охват ОИА были включены абоненты выделенных каналов доступа, которые, как правило, представлены крупными хозяйственными субъектами. |
Being a multiracial country, it is imperative for government of Malaysia to take a serious view of emerging societal and regional disparities that ISS revealed. | С учетом того, что Малайзия является многонациональной страной, правительство должно серьезно отнестись к новым факторам социального и регионального неравенства, которые были обнаружены в ходе ОИА. |
Besides that, the ISS showed that bulk of the Internet subscription is predominantly male, high-income and urban dominated, indicating widening societal disparity. | Кроме того, ОИА продемонстрировало, что главными пользователями услуг Интернет-доступа являются мужчины с высоким уровнем доходов, проживающие в городах, что свидетельствует об обострении проблемы социального неравенства. |
A computer readout, barely visible onscreen, gives the ship's name as the 'ISS Defiant'. | Компьютерный отсчет, едва заметный на экране, дает название корабля как «ISS Defiant». |
"Atari Explorer Online Vol 04 Iss 09/ Jan 1, 96". | Highlander вызывает высокое расстройство.» Atari Explorer Online Vol 04 Iss 09/ Jan 1, 96 (неопр.) |
The International Joseph A. Schumpeter Society (ISS) is an economics association aimed at furthering research in the spirit of Joseph Schumpeter. | Международное общество Йозефа Шумпетера (англ. International Joseph Alois Schumpeter Society, ISS) - международное экономическое общество; названо в честь великого австрийского экономиста Й. Шумпетера. |
In the Mirror Universe, Tucker is the chief engineer of the ISS Enterprise, but is badly disfigured due to exposure from heavy delta ray radiation emanating from his Enterprise's engines. | В Зеркальной Вселенной Трип является главным инженером ISS «Энтерпрайз», но он страшно изуродован из за облучения дельта лучами двигателя «Энтерпрайз». |
is rated by ISS OrangeWeb Filter rating system the rule will be applied on all pages matched with a selected category by the ISS OrangeWeb Filter plug-in (see chapter Content Rating System (ISS OrangeWeb Filter)). | адрес рассмотрен системой ISS OrangeWeb Filter правило будет применяться ко всем страницам, согласованных с выбранной категорией посредством плагина ISS OrangeWeb Filter (см. главу Content Rating System (ISS OrangeWeb Filter)). |
At present, the country's manned space flight programme is being carried out in the Russian segment of the ISS. | В настоящее время отечественная пилотируемая программа осуществляется на российском сегменте международной космической станции. |
The third module in orbit was the Russian Service Module Zvezda - the key component of the ISS which provide the functions of the space station control, crew life support, space station attitude control and orbital reboost. | Третьим выведен российский служебный модуль "ЗВЕЗДА" - ключевой элемент Международной космической станции, который обеспечивает управление станцией, жизнеобеспечение экипажа, ориентацию станции и коррекцию орбиты. |
Dispatch of a set of scientific experiments to the International Space Station (ISS); | Организация серии научных экспериментов на борту Международной космической станции (МКС); |
Some tests with light gas guns at the Ernst-Mach-Institut (EMI) have been performed for shield material and configuration screening of the European COLUMBUS element for the International Space Station (ISS). | Институтом им. Эрнста Маха (ЭМИ) с помощью легких газовых пушек был проведен ряд испытаний материала и конструкции защитного экрана европейского модуля "Колумб" для Международной космической станции (МКС). |
The International Standard Payload Rack (ISPR) has been adopted by the International Space Station (ISS) program to support efficient integration and interchangeability of payload hardware - and to maximize joint research among investigators. | Международная стандартная стойка полезной нагрузки (англ. International Standard Payload Rack, ISPR) - стандарт, используемый на Международной Космической Станции (МКС) для эффективой интеграции и достижения взаимозаменяемости различного оборудования. |