She had informed her counsel that she could not continue living without her husband or son and that she felt isolated in Canada. |
Она сообщила своему адвокату, что не смогла жить без своего мужа и сына и в Канаде чувствовала себя в изоляции. |
They are at increased risk of living in poverty, developing HIV/AIDS, being exploited in work situations, being isolated and having shorter life spans. |
Они находятся в большей опасности оказаться в нищете, заразиться ВИЧ/СПИДом, подвергнуться эксплуатации на рабочем месте и социальной изоляции, имеют низкую продолжительность жизни. |
Settlement and adult language training support for immigrants to Manitoba include community based adult English as an additional language programs that are tailored to the needs of immigrant women who may be isolated at home with children. |
Поддержку в расселении и языковой подготовке совершеннолетних лиц, оказываемую эмигрантам в Манитобе, которая предполагает программы изучения в рамках общин совершеннолетними английского языка в качестве второго языка, разработанные с учетом потребностей женщин-эмигранток, которые, возможно, живут дома в изоляции со своими детьми. |
In order to meet emergency health challenges, UNRWA mobile teams continued to assist communities isolated by the barrier and other restrictions on movements through regular visits and the provision of basic health assistance. |
В целях удовлетворения срочных медицинских потребностей мобильные группы БАПОР продолжали оказывать помощь общинам, оказавшимся в изоляции в результате возведения заградительного сооружения и других ограничений передвижения, на основе регулярных визитов и оказания первичной медико-санитарной помощи. |
Mr. Rusanganwa (Rwanda), responding to question 5, said that solitary confinement for life was imposed solely on dangerous persons who had committed inhuman crimes which required them to be isolated for the safety of the other prisoners. |
Г-н Русанганва (Руанда), отвечая на вопрос 5, говорит, что пожизненному одиночному заключению подвергаются лишь представляющие опасность лица, причастные к совершению бесчеловечных преступлений, что требует их изоляции в целях безопасности других заключенных. |
Young women and women with disabilities have different needs compared to other groups of women and may be marginalised and isolated. |
3.20 Потребности молодых женщин и женщин с инвалидностью отличаются от потребностей других групп женщин, и они могут оказаться в маргинальном положении и изоляции. |
It was emphasized that the best protection for human rights defenders is their own network, which should be supported in order to prevent it being isolated. |
Было отмечено, что лучшую защиту правозащитникам может обеспечить их собственная сеть, которую следует поддержать, с тем чтобы не допустить ее изоляции. |
In the months since, he's grown isolated, talking to himself more and more. |
Прошёл месяц, с того момента, как он находится в изоляции, разговаривая с собой всё больше и больше |
The authors further submit that Mr. Matar confirmed in one of his smuggled letters, believed to have been written in 1995, that he and Mr. Al-Maqrif shared a cell but that they were isolated and prevented from having contact with the other prisoners. |
Авторы сообщения утверждают далее, что г-н Матар подтвердил в одном из своих тайно переправленных писем, написанном, как считается, в 1995 году, факт содержания его и г-на аль-Макрифа в одной камере, но в изоляции и без возможности контактировать с другими заключенными. |
The overall impact of the law cannot yet be assessed, as some individuals have resigned, were not promoted or were transferred to other positions in anticipation that they would be isolated. |
Общая отдача от этого закона пока не поддается оценке, поскольку в ожидании предстоящей изоляции отдельные лица вышли в отставку, не были повышены в должности или были переведены на другие должности. |
One respondent pointed out that most young Sami are interested in Sami issues and Sami politics, but cannot find anyone to talk to and discuss such matters with, and that many young people feel isolated. |
Один из респондентов отметил, что, хотя большинство молодых саамов интересуются проблемами и политической жизнью своего народа, им не с кем поговорить и обсудить эти темы и что многие молодые люди ощущают себя в изоляции. |
The only camps in the world that were neither run by UNHCR nor by the host country, they were governed by an armed group with no internationally recognized authority, leaving residents isolated and vulnerable. |
Эти лагеря - единственные в мире, никогда не находившиеся под управлением УВКБ ООН или принимающей страны, - находятся в ведении вооруженной группы, не имеющей признанных на международном уровне полномочий, в результате чего обитатели этих лагерей находятся в изоляции и уязвимом положении. |
Theoretically, employees could initiate proceedings for their own protection but, in practice, live-in foreign domestic helpers were isolated and did not file complaints for fear of losing their jobs and being returned to their home countries. |
Теоретически наемные работники могут прибегнуть к судебному разбирательству в целях своей собственной защиты, однако на практике проживающие у работодателя иностранные домашние работники находятся в изоляции и не подают жалоб из-за боязни потерять работу и быть возвращенными в страну происхождения. |
However, it was also recognized that no ethnic group was isolated but formed an integral part of an open national society, in which it had access to external resources without having to renounce its identity. |
Однако также признаётся, что никакая этническая группа не существует в изоляции, а является неотъемлемой частью открытого национального общества, которое предоставляет ей доступ к внешним ресурсам и которое не требует отказа от своей самобытности. |
Agence France-Presse said that the two injured had been part of a 50 vehicle Red Cross convoy that was evacuating some residents of Rmaich who had been isolated for two weeks and transporting them to the UNIFIL post at Al-Naqoura. |
Агентство Франс Пресс сообщило, что данные двое раненых находились в автоколонне Красного Креста, состоявшей из 50 автомобилей, на которых эвакуировались некоторые жители Рмайша, находившиеся в изоляции в течение двух недель, и которые перевозили их на пост ВСООНЛ в Эн-Накури. |
However, he is of the opinion that within the governmental circles in Belarus there are a number of officials who understand that a system based on a closed and controlled society and an internationally isolated State has no future in a globalized and democratic world. |
Вместе с тем он считает, что в правительственных кругах Беларуси есть ряд лиц, понимающих, что система, основанная на закрытом и контролируемом обществе, в условиях международной изоляции не имеет перспектив в глобализованном демократическом мире. |
The ongoing construction of the wall inside the West Bank had isolated and impoverished those living in the adjacent areas, especially in the area between the wall and the 1949 truce line. |
Продолжающееся строительство стены внутри Западного берега привело к изоляции и разорению лиц, проживающих в прилегающих районах, особенно в районе между стеной и линией перемирия 1949 года. |
In social contexts marked by a lack of opportunities, such as isolated regions with indigenous populations, depressed urban areas or rural areas, mechanisms of social exclusion continue to operate to the detriment of girls and women. |
В социальных условиях, характеризующихся отсутствием возможностей, таких как изолированные регионы, где проживают коренные народы, неблагоприятные городские районы и сельские районы, продолжают действовать механизмы социальной изоляции, ущемляющие интересы девочек и женщин. |
The Forum recommends that States pay special attention to the situation of uncontacted indigenous peoples, peoples in voluntary isolation, and peoples in isolated and remote localities and displaced peoples from indigenous communities. |
Форум рекомендует государствам уделять особое внимание положению коренных народов, с которыми отсутствуют контакты, народов, находящихся в добровольной изоляции, народов, проживающих в изолированных и отдаленных местах, а также перемещенного населения из числа коренных народов. |
If these groups of people do not communicate or interact with one another, each will remain isolated and, over time, walls of fear and suspicion will emerge and surround each isolated group, paving the way for the domination of one group over the other. |
Если эти группы людей не общаются друг с другом или не взаимодействуют, каждая из них будет оставаться в изоляции и со временем появятся стены страха и подозрительности и окружат каждую обособленную группу, прокладывая путь для доминирования одной группы над другой. |
Among the reasons given for the difficulty of ending slavery in Mauritania are: Many of the slaves are isolated by illiteracy, poverty, and geography, and do not know that life outside servitude is possible. |
Некоторые из причин, обусловливающих трудности прекращения рабства в Мавритании: Многие рабы находятся в изоляции из-за неграмотности, нищеты и жизни в удалённых поселениях, они не знают, что жизнь вне рабства возможна. |
You can be in the subway and you can be completely isolated and have your own room in your iPod. |
Вы можете сидеть в подземке и в тот же самый момент быть в полной изоляции и находится в своём собственном месте в iPod. |
These resolutions should serve the purpose of sending a strong signal that those who reject peace will be isolated, while those who cooperate in the peace process will receive international recognition. |
Эти резолюции должны стать серьезным напоминанием для тех, кто отвергает мир, о том, что они окажутся в изоляции, а те, кто поддерживает мирный процесс, получат международное признание. |
We also appeal to the international community to maintain its pressure so that the minority forces opposing the democratic aspirations of the Haitian people will find themselves completely isolated and so that they will have no choice other than dialogue and reconciliation. |
Мы также призываем международное сообщество и впредь оказывать давление на силы меньшинства, противостоящие демократическим чаяниям гаитянского народа, с тем чтобы они оказались в полной изоляции и чтобы у них не осталось иного выбора, кроме диалога и примирения. |
It is submitted that the author's mental health will deteriorate if he is to stay in Italy, a country with which he is not familiar and where he feels isolated, and that this will cause him irreparable harm. |
Предполагается, что если автор останется в Италии - незнакомой ему стране, где он чувствует себя в изоляции, - психическое состояние его здоровья ухудшится и это причинит ему невосполнимый ущерб. |