Poorly nourished, isolated and sick people are hardly likely to rise up against a governing elite that will never allow the consequences of sanctions to affect it or its faithful supporters. |
Голодные, находящиеся в изоляции и больные люди вряд ли выступят против руководящей элиты, которая никогда не позволит, чтобы последствия санкций отразились на них или на их преданных защитников. |
It has been reported that migrants who had attempted suicide were moved to special rooms where they remained isolated and under constant surveillance, instead of being provided with necessary care and support. |
По сообщениям, мигрантов, покушавшихся на самоубийство, вместо того чтобы обеспечить им необходимое попечение и поддержку, переводили в специальные помещения, где они пребывали в условиях изоляции и под постоянным надзором. |
In Indonesia, recent Bank-financed projects in road construction, forestry and rural health are being designed to take into account the needs of "isolated indigenous populations". |
В Индонезии разработка финансируемых Банком проектов в области дорожного строительства, лесного хозяйства и медицинской помощи на селе производится с учетом нужд "живущих в изоляции групп коренного населения". |
That in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. |
Это в свою очередь приводит к изоляции и перемещению тысяч людей, лишая их возможности доступа к своим рабочим местам и, соответственно, к основным источникам их доходов. |
It was pointed out that that had been and continued to be a difficult problem to address because the Roma were at once isolated and often themselves limited their contacts with society as well. |
Было отмечено, что эта проблема была и остается весьма сложной, поскольку рома не только подвергаются изоляции извне, но и зачастую сами ограничивают свои контакты с обществом. |
However, there remain a number of increasingly isolated and desperate individuals and groups outside Bahrain, intimately connected with that campaign, who have been unable to accept its failure. |
Однако за пределами Бахрейна в обстановке все большей изоляции и отчаяния еще действуют отдельные личности и группы, которые в конечном итоге связаны с этой кампанией и которые не могут смириться с поражением. |
Even when isolated by precautionary measures or when deprived of liberty for any other cause, the defendant shall be interrogated in a free state, except when it is necessary to take measures to prevent his escape or a violation. |
Даже в случае изоляции из соображений предосторожности или лишения свободы по любой иной причине обвиняемый допрашивается без наручников, за исключением ситуаций, когда необходимо принять меры для недопущения его побега или применения им силы. |
And although his community accepted Abou back, it was clear that many in the community were still afraid of the boy, and he was quite isolated. |
И, несмотря на то, что его сообщество приняло Абу обратно, было ясно, что многие в сообществе все еще боялись мальчика, и он находился практически в изоляции. |
He also requested clarification of the number of isolated children, since the statistics presented by the State party had been unclear and at variance with information received from international NGOs. |
Он просит также уточнить число детей, находящихся в изоляции, поскольку статистические данные, представленные государством-участником, не совсем ясны и расходятся с информацией, полученной от международных НПО. |
For instance, prisoners remain permanently isolated in their cells and contiguous yards and are not allowed to walk in the corridors or outside the compounds where their cells are located. |
Например, заключенные постоянно содержатся в изоляции в своих камерах и прилегающих пространствах для прогулок; им не разрешается ходить по коридорам или выходить за пределы блоков, в которых расположены их камеры. |
For instance, she recognized that people working in their individual capacities to advance the rights of the child might occasionally feel isolated and that the challenges faced were extremely difficult, if not insurmountable. |
Так, она признала, что люди, которые по своему внутреннему зову проводят работу по поощрению прав ребенка, иногда могут чувствовать себя в изоляции и что вызовы, с которыми они сталкиваются, чрезвычайно трудны, но преодолимы. |
As citizen journalists are by nature more isolated, they are more vulnerable to attack than professional journalists. |
Такие журналисты в силу специфики своей работы находятся в большей изоляции и являются более незащищенными от нападений, чем профессиональные журналисты. |
Women migrant workers could face particularly acute difficulties in obtaining health and education services, particularly where they were isolated, as in the case of domestic workers. |
Трудящиеся-мигранты из числа женщин могут сталкиваться с весьма серьезными затруднениями в плане доступа к услугам в области здравоохранения и образования, особенно когда они находятся в изоляции, как это происходит с работающими в качестве домашней прислуги. |
Countries must feel confident that they can attend the 2012 conference and not be isolated or subject to political pressure or attack. |
Страны должны быть уверены в том, что они могут принять участие в конференции 2012 года и не находится в изоляции или быть объектом политического давления или нападок. |
According to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the "Seam Zone" had recently been extended, which meant that the number of isolated persons was going to increase. |
По данным Управления по координации гуманитарной деятельности "зона разделения" в действительности была расширена, и это означает, что количество находящихся в изоляции людей возрастет. |
This is not only a violation, but also means that they are isolated, unable to report exploitation to the authorities and incapable of obtaining support from peers, friends or labour union representatives. |
Это не только является нарушением, но и означает, что они живут в изоляции, не в состоянии сообщить о факте эксплуатации властям и не могут заручиться поддержкой со стороны ровесников, друзей или представителей профсоюзов. |
Almost 50 years after the imposition of that inhuman siege, far from having isolated the small island and its heroic people, the blockade has in fact triggered the broadest possible show of international solidarity. |
После установления этой бесчеловечной осады прошло почти 50 лет, однако блокада не только не привела к изоляции этого небольшого острова и его героического народа, но и напротив, вызвала широчайшее проявление международной солидарности. |
She said they were stigmatized, ill perceived by society, bullied, pressured to hide their story and isolated, all of which could have emotional consequences. |
Она сообщила, что они подвергаются стигматизации, недоброжелательному отношению со стороны общества, необходимости скрывать свое прошлое и изоляции; все это может иметь эмоциональные последствия. |
The problems faced by remote or voluntarily isolated populations deserve special attention, as they are adversely affected by the illegal felling of trees and other illicit activities in their territories. |
Особого внимания заслуживают проблемы, являющиеся следствием незаконной вырубки леса и другой незаконной деятельности на территориях проживания народов, с которыми контакты не поддерживаются или которые живут в добровольной изоляции. |
In 2006, the bar of expectations must be kept realistically low when envisaging the economic governance capacity of a fragile and isolated PA and its ability to deliver an economic development, reform or institution-building programme. |
В 2006 году при анализе потенциала управления экономикой, которым может располагать слабая и находящаяся в изоляции ПА, а также ее способности осуществлять программу экономического развития, реформ или институционального строительства, планка ожиданий должна оставаться реалистично низкой. |
Many migrants were isolated in their host societies, and had suffered attacks as a result of their beliefs, cultural and ethnic characteristics, and even their religion. |
Многие мигранты находятся в изоляции в принимающих их обществах и подвергаются нападкам по причине их убеждений, культурных и этнических черт и даже их религии. |
The plan involves assessment, policing and monitoring efforts and promotes alternative economic development projects and works that will improve the quality of life of the populations living in the areas of influence and territories of isolated indigenous peoples. |
План предусматривает принятие мер по диагностированию, контролю, наблюдению и стимулированию проектов в области альтернативного экономического развития, а также осуществление мероприятий, повышающих качество жизни населения, проживающего на территориях, принадлежащих находящимся в изоляции коренным народам. |
It is planned that the guidelines, together with examples of best practice and publications on isolated and initially contacted indigenous peoples, will be finalized towards the end of 2010. |
Планируется, что работа над руководящими принципами вместе с примерами передовой практики и публикациями о коренных народах, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, будет завершена к концу 2010 года. |
The United States needed to stop giving lessons - it was already isolated within the United Nations as 186 countries had voted against its blockade of Cuba. |
Соединенным Штатам пора прекратить давать уроки другим - они уже оказались в изоляции в Организации Объединенных Наций, где 186 стран голосуют против американской блокады Кубы. |
With regard to the right to participation, the process of dialogue must ensure that it reflects the views of those at the geographical margins in remote and isolated parts of Nepal. |
Что касается права на участие, то процесс диалога должен обеспечивать отражение им мнений тех, кто находится в географической изоляции в отдаленных и оторванных от остальной территории страны районах Непала. |