The facts reported by the complainant are therefore not isolated. |
Следовательно, изложенные автором факты не являются единичными. |
When United Nations personnel were directly targeted, it was generally viewed as an isolated event. |
Те случаи, когда непосредственным объектом нападения являлись сотрудники Организации Объединенных Наций, как правило, считались единичными. |
The images you are about to see are not isolated cases. |
Кадры, которые Вы собираетесь посмотреть, не являются единичными случаями. |
The Government affirmed that those were isolated acts and that it was not conducting any policy of ethnic cleansing. |
Правительство заявило, что эти действия были единичными и что никакой политики "этнической чистки" оно не проводит. |
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. |
Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями. |
The Ethiopian incursions were not isolated actions, as the Eritrean Government had initially thought. |
З. Вторжения Эфиопии не были единичными акциями, как первоначально полагало правительство Эритреи. |
Regrettably, these returns continue to be isolated cases. |
К сожалению, случаи такого возвращения по-прежнему являются единичными. |
These violations, however, were isolated, and most of them were eliminated immediately in the course of the observation. |
Однако данные нарушения являлись единичными, большинство из них устранялись непосредственно в ходе наблюдения. |
In those that do report such acts, these tend to be minor and isolated incidents. |
Если же такие случаи имеют место, то они являются, как подчеркивается, весьма редкими и единичными. |
The delegation indicated that Micronesia was a very peaceful society and that violence against women and children were rare and isolated. |
Делегация указала, что в Микронезии существует весьма миролюбивое общество и что случаи насилия в отношении женщин и детей являются редкими и единичными. |
In particular, he asked Ms. Lagos whether the cases of migrant workers' children who had had difficulty obtaining Chilean nationality were isolated. |
Он, в частности, просит г-на Лагоса сообщить, являются ли единичными случаи детей трудящихся-мигрантов, которые столкнулись с трудностями при получении чилийского гражданства. |
With regard to allegations that due process of law had not been fully observed, the cases mentioned in the report were isolated and did not reflect a generalized situation. |
Что касается утверждений о нарушении надлежащей законной процедуры, то выступающий говорит, что упомянутые в докладе случаи являются единичными и их нельзя обобщать. |
Cases of ill-treatment of children by law enforcement personnel in or outside detention centres are also a very grave matter of concern, even if they are isolated cases. |
Весьма серьезной причиной для беспокойства также являются случаи жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников правоохранительных органов, как внутри, так и вне центров содержания под стражей, даже если такие случаи являются единичными. |
In spite of several initiatives to explain, simplify and teach the law, knowledge remains low and invoking the law remains isolated and remote. |
Несмотря на несколько инициатив по разъяснению и упрощению законодательства и просвещению по правовым вопросам, уровень соответствующих познаний сохраняется на низком уровне, и случаи обращения к закону продолжают оставаться единичными и не имеющими непосредственного отношения к решению данной проблемы. |
It should be noted that these serious developments are not isolated but are part and parcel of a feverished hostile campaign against the Sudan by the Egyptian high authorities and media. |
Следует отметить, что эти серьезные события не являются единичными, а представляют собой часть оголтелой враждебной кампании против Судана, проводимой высшим руководством Египта и средствами массовой информации. |
As long as protests remain local, however, they can be managed as isolated cases that won't pose a broader challenge or spark a movement toward systemic change. |
Однако до тех пор, пока протесты ограничиваются местным уровнем, ими можно управлять как единичными случаями, которые не перерастут в более широкую проблему и не вдохновят движение к системному изменению. |