The instance to which the moral education textbook referred was probably an isolated case. |
Пример с учебником по нравственному воспитанию, на который здесь ссылались, является, скорее всего, единичным случаем. |
Although the attack is believed to be an isolated incident security measures at... |
Хоть и нападение считается единичным случаем... меры безопасности у... |
Customs Director was to request further information on whether this was an isolated case. |
Директор таможенной службы должен был запросить дополнительную информацию о том, является ли этот случай единичным. |
Intermediate uveitis may either be an isolated eye disease or associated with the development of a systemic disease such as multiple sclerosis or sarcoidosis. |
Промежуточный увеит может быть либо единичным заболеванием глаз или связанным с развитием системных заболеваний, таких как рассеянный склероз или саркоидоз. |
Pakistan would, most likely, no longer be an isolated case. |
Пакистан, скорее всего, уже не будет единичным случаем. |
I suppose this means the sheriff wasn't an isolated incident. |
Кажется, это значит, что шериф не был единичным случаем. |
We have to allow for the possibility that what happened to Alexander was not an isolated incident. |
Мы должны допустить возможность, что случившееся с Александром было не единичным случаем. |
Some speakers said they hoped that this was an isolated incident. |
Некоторые выступавшие выразили надежду, что данный случай является единичным инцидентом. |
As pointed out in your communication, this incident is not an isolated case. |
Как отмечается в вашем сообщении, данный инцидент не является единичным случаем. |
He assured the Board that it was an isolated incident. |
Он заверил Совет в том, что это является единичным случаем. |
Sunday's bombing along the Blue Line is far from an isolated incident. |
Взрыв мины в воскресенье у «голубой линии» является далеко не единичным случаем. |
The erecting of the cross in Stolać had been an isolated incident. |
Возведение креста в Столаче явилось лишь единичным инцидентом. |
Ratification of the Convention by these six countries is not an isolated demonstration of our contribution to the multilateral mechanisms for disarmament. |
Ратификация Конвенции этими шестью странами вовсе не является единичным доказательством нашего вклада в этот многосторонний механизм по разоружению. |
It was used in the famous Canevaro case; but the decision of the Arbitral Tribunal appointed at that time has remained isolated. |
Он применялся в знаменитом деле Каневаро; однако решение назначенного в то время арбитража по-прежнему остается единичным. |
Members will agree, of course, that this was not an isolated case. |
Члены Ассамблеи, конечно, согласятся, что это не было единичным случаем. |
Action The investigations conducted by the Competition Commission found that it was not an isolated case. |
В ходе расследования, проведенного Комиссией по вопросам конкуренции, было установлено, что этот случай не является единичным. |
The Working Group notes that the case in hand is not an isolated one. |
Рабочая группа отмечает, что рассматриваемый случай не является единичным. |
But a spokesperson for the Moroccan government has stated that the deaths were an unfortunate isolated incident... |
Пресс-секретарь правительства Марокко заявил, что их смерть, скорее всего, была единичным несчастным случаем... |
It's not like what happened between Chuck and Jenny was an isolated incident. |
Что произошло между Чаком и Дженни было единичным случаем. |
The complainant adds that his is not an isolated incident and that serious human rights violations by police officers largely go unpunished in Burundi. |
Автор далее указывает, что его случай не является единичным и что серьезные нарушения прав человека, совершаемые в Бурунди сотрудниками полиции, очень часто остаются безнаказанными. |
The Lebanese Armed Forces expressed regret for the incident, which it reiterated was an isolated individual act, and said that the soldier involved would be held accountable under Lebanese law. |
Ливанские вооруженные силы выразили сожаление по поводу инцидента, который, как они вновь заверили, был единичным поступком, совершенным одним человеком, и заявили, что замешанный в нем солдат будет привлечен к ответственности в соответствии с ливанским законодательством. |
She agreed with the representative of Venezuela that the case noted in her report was an isolated one and did not reflect State policy. |
Оратор соглашается с представителем Венесуэлы в том, что случай, отмеченный в ее докладе, является единичным и не отражает политику государства. |
Although the latest shelling was especially devastating, resulting in dozens of dead and wounded civilians, it is by no means an isolated or even rare incident. |
Хотя последний артиллерийский обстрел, в результате которого погибли и были ранены десятки людей из числа гражданского населения, имел особо разрушительный характер, он ни в коей мере не является единичным или даже редким инцидентом. |
No one has the slightest reason to conclude that the case of Albizu is an isolated one. |
Нет никаких оснований для заключений о том, что случай с Альбису был единичным. |
She also argued that her husband's threats and violence against her were not a single isolated incident but rather a systematic pattern of aggression. |
Она также утверждала, что угрозы и насилие мужа в отношении нее являются не единичным случаем, а моделью систематического агрессивного поведения. |