| The situation calls for emergency humanitarian aid, which is not always easy to mobilize or deploy in isolated areas where access is difficult. | В такой ситуации необходима чрезвычайная гуманитарная помощь, которую не всегда легко обеспечить или развернуть в отдаленных и труднодоступных районах. |
| This, in turn, contributed to a significant increase in the price of rice and fuel in some isolated rural areas. | Это, в свою очередь, привело к значительному росту цен на рис и топливо в некоторых отдаленных сельских районах. |
| It should assure quality education with a healthy, adequate infrastructure and a sufficient number of well-motivated teachers in the isolated areas of every State. | Оно должно обеспечивать качественное образование при наличии безопасной, отвечающей требованиям инфраструктуры и достаточного числа хорошо мотивированных учителей в отдаленных районах каждого государства. |
| Donors had also pledged a considerable amount of money to help keep health personnel in isolated areas. | Доноры также выделили значительную сумму на то, чтобы в отдаленных районах сохранился медицинский персонал. |
| The spread of technology connects ever more rural and isolated areas. | Распространение технологий объединяет всё больше сельских и отдаленных районов. |
| For example, many Serbs in the Okucani area are elderly and live in isolated villages without electricity or telephone services. | Так, например, многие сербы, проживающие в районе Окучани, - это лица преклонного возраста, которые живут в отдаленных деревнях, где нет ни электричества, ни телефона. |
| Here, groups of current or prospective customers in isolated areas have organized electricity supply arrangements with the aid of government subsidized financing. | Здесь группы нынешних или перспективных потребителей в отдаленных районах организовали системы электроснабжения с помощью субсидированного правительством финансирования. |
| It was stated that the provision of health services to non-urban and isolated areas had always been a challenge. | На Конференции указывалось, что предоставление услуг в области здравоохранения в сельских и отдаленных районах всегда являлось нелегкой задачей. |
| He understands that civil defence patrols are being formed and armed in isolated villages. | Насколько ему известно, в отдаленных деревнях формируются и вооружаются патрули гражданской обороны. |
| Women's participation in the comprehensive socio-economic development of isolated mountain and rural areas in the province of Pinar del Río, 1991. | "Участие женщин в обеспечении комплексного социально-экономического развития в отдаленных горных и сельских районах провинции Пинар-дель-Рио". |
| Nevertheless, special schools existed - but only in isolated areas where there were no public schools. | Однако существуют специальные школы, но только в отдаленных районах, где государственных школ не хватает. |
| Please provide additional information concerning paragraph 230, specifically on the situation of teachers in isolated areas. | Просьба представить дополнительную информацию по пункту 230, в частности о положении учителей в отдаленных районах. |
| In isolated areas, such as the Jordan Valley, schools remained dilapidated, lacking basic water and sanitation facilities. | В таких отдаленных районах, как долина реки Иордан, школы до сих пор находятся в плохом состоянии и не имеют ни водопровода, ни канализации. |
| For certain more isolated localities, the Commission's professional staff travelled to such locations to receive testimony. | В некоторых случаях, когда речь шла об отдаленных районах, работники Комиссии сами выезжали на места для получения свидетельств. |
| Teaching of the third cycle of basic general education in isolated schools. | Организация третьего цикла общего базового образования в отдаленных школах. |
| Ensuring that there are the necessary infrastructure and resources to support isolated rural services must be a key priority for the global community. | Одной из приоритетных задач для международного сообщества должно стать обеспечение наличия необходимой инфраструктуры и ресурсов для поддержки деятельности по оказанию услуг в отдаленных сельских районах. |
| In isolated regions of NTT, solar power was used with LED lights that were very energy efficient. | В отдаленных районах провинции Нуса-Тенгара-Тимур использовалась солнечная энергия вместе со светодиодами, которые оказались весьма энергоэффективными. |
| In other countries, satellite continues to play a vital role in television broadcasting and in connecting more isolated and rural areas. | В других странах жизненно важную роль в телевещании и подключении отдаленных и сельских районов продолжают играть спутниковые системы. |
| The forceful collection of money by armed groups from artisanal mining activities, particularly in isolated areas, was another common practice. | Еще одной характерной практикой является принудительный сбор денежных средств с участников кустарной добычи полезных ископаемых, особенно в отдаленных районах. |
| Soon, in addition to those institutions, another 45 centres will open in rural and isolated areas. | В ближайшее время помимо этих учреждений будут открыты еще 45 центров в сельских и отдаленных районах. |
| Many are in isolated areas where access is only possible by specialist tracked vehicles. | Многие находятся в отдаленных районах, куда можно добраться только специальным гусеничным транспортом. |
| With the involvement of local volunteers, they hold medical outreach clinics in isolated communities. | При участии местных добровольцев они обеспечивают работу медицинских учреждений в отдаленных общинах. |
| All of these conditions impact most seriously on the population living in rural and isolated zones. | Все эти факторы в первую очередь затрагивают население сельских и отдаленных районов. |
| The country did not have many public defenders, but efforts were being made to increase their number, including in isolated regions. | Количество государственных защитников в Никарагуа мало, однако прилагаются усилия к увеличению их числа, в том числе в отдаленных районах. |
| The Department is also supporting the effort towards a global transformation of energy systems and is leading a public-private partnership on minimum electricity access that promotes electrification in isolated rural communities with stand-alone systems. | Департамент также поддерживает усилия по глобальному преобразованию энергетических систем и возглавляет государственно-частный партнерский проект по обеспечению минимального необходимого доступа к электроэнергии и содействует электрификации отдаленных сельских районов посредством установки автономных систем. |