| (b) Sections of regions that may become isolated; | Ь) части региона, которые могут оказаться в изоляции; |
| This has isolated the town from almost all its agricultural land, while surrounding villages are separated from its markets and services. | Это привело к изоляции города практически от всех его сельскохозяйственных земель, а прилегающие деревни отрезаны от его рынков и предприятий обслуживания. |
| This has profoundly undermined the position of the minority communities, who are now more isolated than at any time in the past three years. | Это глубоко подрывает позицию общин меньшинств в Косово, которые находятся сегодня в большей изоляции, чем когда бы то ни было за последние три года. |
| Furthermore, the United Kingdom knows very well who is isolated in the world - and even in its own country. | Кроме того, Соединенному Королевству хорошо известно, кто находится в изоляции в мире, как впрочем, и в своей собственной стране. |
| A detainee under 18 years of age may under no circumstances be isolated for more than eight consecutive weeks, regardless of the maximum sentence. | Заключенный в возрасте до 18 лет не при каких обстоятельствах не может находиться в изоляции более восьми недель подряд независимо от максимального срока приговора. |
| Humanitarian access to those who were unable or unwilling to leave endangered areas became difficult and limited, and some communities were isolated for prolonged periods of time. | Гуманитарный доступ к тем, кто не мог или не пожелал покинуть опасные районы, стал трудным и ограниченным, и некоторые населенные пункты находились в изоляции в течение продолжительных периодов времени. |
| During the conflict, the remaining inhabitants of a number of villages in South Lebanon became extremely isolated, seriously jeopardizing their access to elementary health care. | Во время конфликта оставшиеся на местах жители ряда селений в южной части Ливана оказались в условиях чрезвычайно высокой степени изоляции, что серьезным образом нарушило возможности получения ими элементарной медицинской помощи. |
| As communities became more isolated, they began to develop in their own unique ways, giving rise to small-scale cultures that were distinctive to their regional areas. | По мере изоляции общин друг от друга они стали развиваться собственными уникальными путями, в связи с чем возникают многочисленные мелкие региональные культуры. |
| But today Russia is more isolated, less trusted, and less respected than it was a month ago. | Но сейчас Россия находится в большей изоляции, ей меньше доверяют, и ее меньше уважают, чем месяц назад. |
| But French opposition was also predictable because, for over a decade now, France has veered away from Europe and now finds itself increasingly isolated. | Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции. |
| He says if we follow the rules and stay isolated, we'll be fine. | Он говорит, что если мы будем следовать правилам и оставаться в изоляции, мы будем в порядке. |
| Ignorance, neglect, superstition and fear are social factors that throughout the history of disability have isolated persons with disabilities and delayed their development. | Невежество, пренебрежение, предрассудки и страх - вот те социальные факторы, которые на протяжении всей истории являлись препятствием для развития способностей инвалидов и вели к их изоляции. |
| Even if indictees cannot be arrested under such circumstances, they are nevertheless isolated and find no other place that will harbour them, so their powers remain limited. | Даже если и невозможно осуществить арест обвиняемых в таких условиях, они, тем не менее, оказываются в изоляции и не могут найти другого места для укрытия, что ограничивает их возможности. |
| United Nations aircraft and those of the international agencies no longer land in north Mogadishu, so that the city is even more isolated than previously. | Самолеты Организации Объединенных Наций и других международных учреждений более не приземляются в северной части Могадишо, что привело к еще большей изоляции города. |
| On 11 October, it was reported that the city of Nablus had been isolated completely from the rest of the West Bank for the third consecutive week. | 11 октября сообщалось, что город Наблус находился в полной изоляции от остальной части Западного берега третью неделю подряд. |
| Thus, the State or party concerned was isolated, without really being encouraged to act in the desired manner. | Так, государство или участвующая сторона оказываются в изоляции, не получая реальной поддержки в должным образом сориентированных действиях. |
| In the last decades, even some of the apparently stronger economies had not being capable of ensuring stable growth and remained isolated. | В последнее десятилетие можно наблюдать, как даже достаточно "сильные" страны не могут обеспечить стабильный рост и остаются в изоляции. |
| They benefit from a social infrastructure that provides sufficient facilities to prevent them becoming isolated, and that gives them enough control over the times at which they participate. | Они извлекают выгоды из социальной инфраструктуры, которая обеспечивает достаточные услуги и препятствует их изоляции от общества; это позволяет им достаточно спокойно себя чувствовать в те периоды, когда они участвуют в этих системах. |
| The Centre against Apartheid spearheaded campaigns that isolated South Africa from the international community in various fields - cultural, sports, economic, educational and technological. | Центр против апартеида проводил кампании, которые привели к изоляции Южной Африки от международного сообщества в различных областях, таких, как культура, спорт, экономика, образование и техника. |
| Despite the array of mechanisms for considering the potential for change, each is not an isolated track. | Несмотря на множество таких механизмов по изучению возможностей для осуществления перемен, ни один из них не может использоваться в изоляции от других. |
| Because of their geographic position, they were often isolated economically, and that problem was aggravated by under-development, lack of infrastructure and transit transport problems. | Их географическое положение зачастую является первопричиной их экономической изоляции, которая еще более усугубляется недостаточным развитием, нехваткой инфраструктуры и проблемами в области транзитных перевозок. |
| The signaling effect of sanctions is important, since no country wishes to be isolated and stigmatized, and this alone often encourages a country to seek dialogue and a political settlement. | Немаловажное значение имеет своеобразный «сигнальный» эффект введения санкций, поскольку ни одна страна не желает оказываться в изоляции и подвергаться осуждению, - и уже одно это стимулирует ее стремление к диалогу и поиску путей политического урегулирования. |
| He spent three months in this cell in complete darkness, isolated, surrounded by rats and infested with lice. | Он проводит в ней три месяца в кромешной тьме, изоляции, окруженный крысами и терзаемый вшами. |
| Sometimes these "marriages" are successful, but all too often the women are isolated and scared, becoming virtual slaves in their own homes. | Иногда такие "браки" оказываются вполне благополучными, однако слишком часто женщины, находясь в изоляции и постоянно испытывая чувство страха, фактически становятся рабынями в своем собственном доме. |
| Since the events of 25 July 1996, Burundi has been dangerously isolated by its neighbours in the Great Lakes region and by the international community. | После событий 25 июля 1996 года Бурунди находится в опасной изоляции со стороны соседних стран района Великих Озер и международного сообщества. |