| He decided to escape alone, here, to this beautiful but isolated island of Helgeland. | Он решил сбежать в одиночку сюда, на этот прекрасный, изолированный остров Гельголанд. |
| In theory, I can trigger an isolated sonic shift among the molecules, and the door should disintegrate. | Теоретически я могу запустить изолированный акустический сдвиг на уровне молекул, и дверь расщепится. |
| However, the fragmented and often isolated nature of forest cover in LFCs, where it is long-standing in evolutionary terms, such as on islands or in climatically isolated areas, may lead to greater than average levels of endemism. | Однако фрагментарный и нередко изолированный характер лесного покрова в СЛС, в которых он является давнишним в эволюционном плане (например, на островах или в климатически изолированных районах), может приводить к уровням эндемизма, превышающим средний показатель. |
| Tsakonian, an isolated dialect spoken today by a dwindling community in the Peloponnese, is a descendant of the ancient Doric dialect. | Цаконский диалект, изолированный диалект, который ныне используется лишь небольшой общиной Пелопоннеса, является потомком древнего дорического диалекта. |
| In addition, agencies noted that an isolated review of travel expenditure would have limited value unless it related to the activities giving rise to the travel, thereby providing context for any review. | Кроме того, учреждения отметили, что изолированный анализ расходов на поездки не имеет большого смысла, если только он не будет связан с теми видами деятельности, которые послужили основанием для поездок, создавая тем самым условия для любого аналитического исследования. |
| It's more likely just an isolated biological phenomen - | Это возможно просто отдельный биологический феномен... |
| It was more likely an isolated appeal by desperate captives and criminals condemned to die, and noted by Roman historians in part for the unusual mass reprieve granted by Claudius to the survivors. | Скорее всего, это был отдельный призыв отчаявшихся пленников и преступников, осужденных на смерть, и отмечен римскими историками частично за необычное массовое помилование, обещанное Клавдием выжившим. |
| Thanks to a unique chromosome being genetically isolated in 1986 and in 1991, Australian myrmecologist Robert Taylor described it as a separate species. | Благодаря уникальному хромосомному набору был генетически выделен в 1986 году, а в 1991 году австралийский мирмеколог Роберт Тейлор описал его как отдельный вид. |
| Okay, Sam, room 401 - it's a suite and it's isolated. | Ладно, Сэм, номер 401- это люкс, и у него отдельный вход. |
| 6.8.3.2.24 Each element, including each individual cylinder of a bundle, intended for the carriage of toxic gases, shall be capable of being isolated by a shut-off valve. | 6.8.3.2.24 Каждый элемент, включая каждый отдельный баллон в связке, предназначенный для перевозки токсичных газов, должен быть способен изолироваться при помощи запорного вентиля. |
| If China really is distancing itself from North Korea, Kim Jong-un's regime will be almost entirely isolated internationally. | Если Китай действительно дистанцируется от Северной Кореи, режим Ким Чен Ын окажется практически полностью в международной изоляции. |
| There were approximately 200,000 vulnerable and isolated women in the Netherlands. | В Нидерландах насчитывается приблизительно 200 тысяч уязвимых и живущих в изоляции от общества женщин. |
| Since hostilities began, Qana has been isolated because of the destruction of roads leading to it. | С момента начала военных действий Кана оказалась в изоляции из-за разрушения ведущих к ней дорог. |
| But French opposition was also predictable because, for over a decade now, France has veered away from Europe and now finds itself increasingly isolated. | Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции. |
| With many land routes impracticable and unsecured and river traffic having ceased, some areas have become increasingly isolated, making control of trade all the easier. | В условиях, когда многие наземные маршруты непригодны для использования и опасны, а речное судоходство свернуто, некоторые районы оказываются во все большей изоляции, что еще более облегчает задачу установления контроля над торговлей. |
| The situation calls for emergency humanitarian aid, which is not always easy to mobilize or deploy in isolated areas where access is difficult. | В такой ситуации необходима чрезвычайная гуманитарная помощь, которую не всегда легко обеспечить или развернуть в отдаленных и труднодоступных районах. |
| According to FARDC, the "conditionalities" applied by MONUC deprive them of the logistical support they need to maintain the pace of operations, or to keep their troops in place in isolated and remote locations. | Согласно ВСДРК, «условия», выдвигаемые МООНДРК, лишают их тыловой поддержки, в которой они нуждаются для поддержания темпа операций и дальнейшего размещения войск в изолированных и отдаленных точках. |
| Initiatives have been encouraged in areas of high population density such as provincial capitals, but also in isolated areas with few resources and few inhabitants, where a form of positive discrimination has been applied. | Так, приоритетное внимание уделялось инициативам в районах с высокой плотностью населения, в частности в административных центрах провинций, но также и в малонаселенных отдаленных местностях со скудными ресурсами, к которым применялся принцип позитивной дискриминации. |
| Poor service delivery by the public service, owing partly to its over-centralization, remains a challenge and leaves many Timorese in outlying areas isolated and lacking in essential services. | Плохое предоставление услуг государственными ведомствами, отчасти из-за чрезмерной централизации государственной службы, по-прежнему является серьезной проблемой и лишает многих тиморцев, проживающих в отдаленных и изолированных районах, основных услуг. |
| Yet much remains to be done in pursuit of the goal of equal opportunities, quality education and citizenship-building for all in every part of the country, including the more remote and isolated parts. | И все же еще многое предстоит сделать для достижения целей обеспечения равных возможностей, качественного образования и гражданского строительства в интересах всех жителей нашей страны, в том числе в ее отдаленных и изолированных районах. |
| We got 'em isolated in a 40-block radius. | Нам удалось изолировать область, размером в 40 кварталов. |
| The point is that they're isolated, alone, and forgotten. | Цель состоит в том, чтобы их изолировать только и забытых(забытые) |
| In order to accommodate the needs of staff and delegations, certain areas of the Headquarters buildings that could not be physically isolated had nevertheless been designated smoking areas. | Вместе с тем в целях удовлетворения потребностей персонала и делегаций некоторые участки зданий Центральных учреждений, которые нельзя физически изолировать, были отведены под места для курения. |
| In conclusion, we believe that the forces of moderation should be strengthened and those of the extremists should be isolated. | В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, необходимо укреплять силы, выступающие с умеренных позиций, и стремиться изолировать силы экстремизма. |
| Juvenile holding and sorting centres where certain categories of minors between the ages of 11 and 18 who need to be isolated can be kept temporarily, are subordinate to the Criminal Militia Department for Juvenile Affairs within the Ministry of Internal Affairs. | Департаменту криминальной милиции по делам несовершеннолетних Министерства внутренних дел подчинены приемники-распределители для несовершеннолетних, которые предназначены для временного содержания отдельных категорий несовершеннолетних, которых необходимо изолировать в возрасте от 11 до 18 лет. |
| The instance to which the moral education textbook referred was probably an isolated case. | Пример с учебником по нравственному воспитанию, на который здесь ссылались, является, скорее всего, единичным случаем. |
| The Working Group notes with concern that the continued arrest and detention of Mr. Al-Bachr without charges, legal process or trial and access to legal counsel is not an isolated case. | Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что продолжающийся арест и содержание под стражей г-на Аль-Бачра без предъявления обвинений, судебного процесса или разбирательства и без доступа к адвокату не является единичным случаем. |
| 3.11 With regard to the alleged violation of article 11, the complainant claims that the acts of torture to which she was subjected were not an isolated incident or mistake. | 3.11 В отношении нарушения статьи 11 заявительница утверждает, что применение пыток к ней не является единичным инцидентом или злоупотреблением. |
| The views expressed at that time were not isolated, they reflect the thinking of the time, popular with both street people and some intellectuals, infected by memories of the war that just ended. | Мнение, высказанное Раппапортом, тогда не было единичным, оно отражало мышление того времени, притом как среди простых людей, так и среди некоторых интеллектуалов, все из которых находились под впечатлением недавно окончившейся войны. |
| Regrettably, this is no isolated incident. | К сожалению, приведенный случай нельзя назвать единичным. |
| Fairly pure Er2O3 was independently isolated in 1905 by Georges Urbain and Charles James. | Достаточно чистый Er2O3 был независимо выделен в 1905 году Жоржем Урбэном и Чарльзом Джеймсом. |
| Venecia Municipality was isolated in a separate administrative unit in 1909. | Муниципалитет Венесия был выделен в отдельную административную единицу в 1909 году. |
| Sarcosine was first isolated and named by the German chemist Justus von Liebig in 1847. | Саркозин был впервые выделен и назван немецким химиком Юстусом фон Либихом в 1847 году. |
| Curculin is a sweet protein that was discovered and isolated in 1990 from the fruit of Curculigo latifolia, a plant from Malaysia. | Куркули́н - белок, который был обнаружен и выделен в 1990 году из плодов растения Малайзии Curculigo latifolia. |
| 5-MeO-DMT was first synthesized in 1936, and in 1959 it was isolated as one of the psychoactive ingredients of Anadenanthera peregrina seeds used in preparing Yopo snuff. | 5-MeO-DMT был впервые синтезирован в 1936 году, а в 1959 году был выделен как один из психоактивных компонентов семян Anadenanthera peregrina. |
| Since all voters had to be notified, at their residence, of each decision of the relevant special administrative commission in writing, the mission took note of concerns regarding the ability to reach voters in difficult and isolated places. | В связи с тем, что все избиратели должны быть проинформированы о решениях соответствующей специальной административной комиссии путем направления письменного уведомления по адресу его постоянного проживания, члены миссии отметили наличие обеспокоенности в отношении охвата избирателей, проживающих в труднодоступных и удаленных местах. |
| In sub-Saharan Africa, 7 out of 10 refugees reside in often isolated and insecure refugee camps, with restrictions on movements affecting employment, education and health and other services. | Семь из десяти беженцев в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, содержатся в удаленных и зачастую небезопасных лагерях, и свобода их передвижения ограничена, что негативно сказывается на их возможностях найти работу, получить образование и пользоваться медицинским и другим обслуживанием. |
| (a) To improve means of transportation and communication by equipping the most isolated locations with radio and vehicles; | а) налаживание более надежного сообщения с использованием автомобилей и радиопередатчиков для обслуживания наиболее удаленных местностей; |
| Efforts are under way in building development group villages, for instance, in Phaxay and Phou Kout districts, Xiengkhouang province, in order to facilitate the development endeavours of ethnic groups, including those living in the distant and isolated areas. | Предпринимаются усилия по созданию деревень группы развития - например, в районах Пхасай и Пхоу Кут, провинции Сиангкхуанг - с целью содействия предпринимаемым этническими группами усилиям по развитию, включая группы, проживающие в удаленных и обособленных районах. |
| Midwifery and returning birthing to the 53 remote and isolated Inuit communities in Canada's arctic regions continues to be a priority, as well as addressing the physical and mental health of Inuit women and children. | По-прежнему приоритетным остается вопрос о повивальных бабках и повторных деторождениях в 53 удаленных и изолированных общинах народности инуитов, а также уделение внимания физическому и психическому здоровью женщин и детей этой народности. |
| The homeless population is particularly hard to evaluate since, as a group, they are drifting and isolated. | Численность бездомных особенно трудно определить, поскольку для такого явления характерны бродяжничество и изоляция. |
| As a result of their longer life expectancy, older women are more likely than men to be widowed, isolated or even destitute in the last years of their lives. | В силу того что средняя продолжительность жизни женщин больше, для них более вероятны, чем для мужчин, вдовство, изоляция и даже полное одиночество в последние годы жизни. |
| (c) Isolated Locations: Many organizations are concentrated in major towns with hardly any contact with rural areas, where most of the women live. | с) изоляция сельских районов: многие организации сконцентрированы в крупных городах и практически лишены связи с сельскими районами, где проживает большинство женщин; |
| Setting aside an isolated germ cell population early in embryogenesis might promote cooperation between the somatic cells of a complex multicellular organism. | Изоляция популяции зародышевых клеток в начале эмбриогенеза может способствовать сотрудничеству между соматическими клетками сложного многоклеточного организма. |
| Globalization and technical advancement could thus result in work becoming less secure and more socially isolated than it had been in earlier production systems. | Так, глобализация и технический прогресс могут привести к тому, что условия труда станут менее стабильными, а социальная изоляция работников более высокой, чем это было при прежних структурах. |
| The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites. | Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией. |
| The Secretary-General's report mentions - and this is not coincidental - specific cases, which are far from being isolated cases, in which stones were thrown at the cars of Kosovar Serbs. | В докладе Генерального секретаря не случайно упоминаются случаи - причем далеко не единичные - забрасывания камнями автомашин косовских сербов. |
| He also stressed that a very close watch must be kept on isolated cases of racial discrimination to prevent that problem from spreading among the authorities and the population of Malta. | Кроме того, он подчеркивает, что единичные случаи расовой дискриминации должны стать предметом неусыпного внимания, с тем чтобы подобные факты не повторялись как на уровне властей, так и среди мальтийского населения. |
| Although the incidence of TIP in Bhutan is minimal comprising isolated and sporadic cases, the government has made major efforts to control and monitor such occurrences. | Хотя торговля людьми в Бутане встречается крайне редко, включая отдельные и единичные случаи, правительство приложило серьезнейшие усилия для контроля и отслеживания подобных случаев. |
| Present individual cases as such, rather than make general conclusions on isolated cases; | З. представляли единичные случаи как таковые, не делая на их основе общих заключений; |
| I isolated the drone module and managed to resolve the data packet into three streams. | Я изолировала беспилотный модуль, мне удалось разобрать пакет данных на три потока. |
| She's isolated him, Finch. $11.50. | Она изолировала его, Финч С вас 11,5 долларов |
| Every time I stop to take a breath I realize how isolated I've let myself become. | А когда отдыхаю начинаю ощущать, насколько себя изолировала. |
| Christina was an unemployed lodger at the time, clearly depressed, having isolated herself socially for a time. | Кристина в этот момент была безработной, явно находилась в депрессии, и на какое-то время изолировала себя от общества. |
| His politics isolated him not only from the people, but also from the party (as seen by the Letter of the Six in March 1989) and the military. | Экономическая политика Чаушеску изолировала его не только от народа, но и от партии (как видно по «Письму Шести», в марте 1989 года), а также от армии. |
| For isolated crimes therefore, the French State should provide for a separate statute of limitations for a long enough period after the crime. | Таким образом, в отношении единичных преступлений Франция должна отдельно предусмотреть достаточно продолжительный срок давности после совершения преступления. |
| However, despite the general cutbacks, the water allocation for Druze farmers in the Golan Heights was not reduced, except in a few isolated cases where the water shortage made it technically impossible to provide the full amount of water requested. | Однако несмотря на общие сокращения, объемы воды, предоставляемой друзским фермерам на Голанских высотах, не были уменьшены, за исключением единичных случаев, когда в силу нехватки водных ресурсов подача всего запрошенного объема воды была технически невозможна. |
| In the African leaders' quest for unlawful, immoral self-enrichment, the whole society ends up in complete ruin; there is no way to promote empowerment of people in Africa by taking isolated actions, since the State influences all sectors of activity. | В погоне за незаконным и аморальным обогащением лидеры африканских стран ввергают все общество в кризис, при котором не может быть и речи о реализации задачи обеспечения экономической самостоятельности африканцев в результате единичных акций ввиду того, что государство влияет на все сферы деятельности. |
| C. Isolated instances occur | В) Такое бывает в единичных случаях |
| A few days later over 200 persons demonstrated to express their revulsion at acts of this kind. However, the municipal authorities consider that such acts are "isolated and sporadic". | Через несколько дней более 200 человек вышли на демонстрацию протеста против подобных актов; однако, по мнению муниципалитета, речь идет лишь об "отдельных и единичных" случаях. |
| Unilateral and isolated measures will be in vain. | Односторонние и разрозненные меры не увенчаются успехом. |
| It was highlighted that isolated policies tend to be inefficient and that problems have to be addressed in an holistic manner. | Было особо отмечено, что разрозненные политические меры, как правило, являются неэффективными и что проблемы следует решать комплексно. |
| Isolated sectoral initiatives are still the norm, often producing contradictions, omissions, duplications and subsequent costly policy failure. | Разрозненные секторальные инициативы по-прежнему являются нормой, часто приводящей к противоречиям, упущениям, дублированию и соответствующим ошибкам в политике, чреватым серьезными последствиями. |
| In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. | ЮНОПС надеется, что внедрение ПОР позволит сократить значительный объем затрат на техническое обслуживание системы и объединить имеющиеся в настоящее время разрозненные и изолированные информационные системы. |
| On the question of what impact inclusive innovation was having on poverty reduction, there were insufficient data apart from anecdotal evidence and isolated studies on the diffusion of mobile phones and rising inclusion and positive economic impact in developing countries. | Для того чтобы судить о том, какое влияние инклюзивные инновации оказывают на борьбу с нищетой, нет достаточных данных; по данному вопросу имеются лишь разрозненные сведения и отдельные исследования о распространении мобильной телефонной связи, которые указывают на рост инклюзивности и позитивное влияние на экономику развивающихся стран. |
| The images you are about to see are not isolated cases. | Кадры, которые Вы собираетесь посмотреть, не являются единичными случаями. |
| It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. | Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями. |
| In those that do report such acts, these tend to be minor and isolated incidents. | Если же такие случаи имеют место, то они являются, как подчеркивается, весьма редкими и единичными. |
| The delegation indicated that Micronesia was a very peaceful society and that violence against women and children were rare and isolated. | Делегация указала, что в Микронезии существует весьма миролюбивое общество и что случаи насилия в отношении женщин и детей являются редкими и единичными. |
| It should be noted that these serious developments are not isolated but are part and parcel of a feverished hostile campaign against the Sudan by the Egyptian high authorities and media. | Следует отметить, что эти серьезные события не являются единичными, а представляют собой часть оголтелой враждебной кампании против Судана, проводимой высшим руководством Египта и средствами массовой информации. |