Английский - русский
Перевод слова Isolated

Перевод isolated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изолированный (примеров 107)
The first isolated brown dwarf discovered was Teide 1 in 1995. В 1995 году был обнаружен первый изолированный коричневый карлик Teide 1.
Yet Khrushchev, isolated and in disgrace, continued to see a bond between himself and the great author. И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем.
In theory, I can trigger an isolated sonic shift among the molecules, and the door should disintegrate. Теоретически я могу запустить изолированный акустический сдвиг на уровне молекул, и дверь расщепится.
Far from being isolated examples, Morocco's counter-terrorism activities are part of a wide-ranging and ongoing mobilization that will transcend the narrow, albeit necessary, framework of preventive and security measures. Деятельность Марокко в области борьбы с терроризмом носит отнюдь не изолированный характер, а выражается во всеобщей и постоянной мобилизации, цель которой - выйти за ограниченные, хотя и необходимые, рамки репрессивных мер и мер по обеспечению безопасности.
"Isolated tourism enclave" model Easy air access Наличие модели "Изолированный туристский анклав".
Больше примеров...
Отдельный (примеров 30)
To be truthful, change is a process, not an isolated event. Истина состоит в том, что изменение - это процесс, а не какой-то отдельный эпизод.
Although in 2008 Buffetaut suggested that another isolated tooth (MB R 1091) from the Middle Dinosaur Member, may represent the same genus as MB R 1084, when naming Ostafrikasaurus in 2012, he did not refer it to the genus. Хотя Эрик Буффето в 2008 году предположил, что ещё один отдельный зуб, MB R 1091, может также представлять тот же род, что и MB R 1084, он, присваивая название Ostafrikasaurus в 2012 году, не относил его к этому роду.
This means that, theoretically, one act of abuse resulting in physical or mental suffering, no matter how serious, may not be treated as criminal since it is an isolated occurrence and cannot be classified as habitual. Это означает, что теоретически единичный акт, вызывающий физические или моральные страдания, пусть даже тяжкие, вполне может не попасть под действие данной уголовной нормы в той мере, в какой он представляет собой отдельный акт или не может быть истолкован как проявление обычного поведения.
This was an isolated incident! Это был отдельный случай!
but just to consider gaze in an isolated way as a kind of, as an element. Только представьте себе взгляд сам по себе как отдельный элемент.
Больше примеров...
Изоляции (примеров 326)
However, the measures undertaken remained inadequate and consequently, most wheel-chair users or persons with mobility impairments remained isolated in their homes or specialized residential institutions. Тем не менее принимаемые меры остаются недостаточными, и большинство колясочников или людей с ограниченной мобильностью по-прежнему находятся в изоляции в своих домах или специализированных учреждениях.
The Centre against Apartheid spearheaded campaigns that isolated South Africa from the international community in various fields - cultural, sports, economic, educational and technological. Центр против апартеида проводил кампании, которые привели к изоляции Южной Африки от международного сообщества в различных областях, таких, как культура, спорт, экономика, образование и техника.
Even when isolated by precautionary measures or when deprived of liberty for any other cause, the defendant shall be interrogated in a free state, except when it is necessary to take measures to prevent his escape or a violation. Даже в случае изоляции из соображений предосторожности или лишения свободы по любой иной причине обвиняемый допрашивается без наручников, за исключением ситуаций, когда необходимо принять меры для недопущения его побега или применения им силы.
In the American hemisphere, the only country that promotes the isolation of Cuba, namely, the United States of America, is the only one that itself remains isolated, without relations with Cuba. В американском полушарии единственной страной, которая по-прежнему остается в положении изоляции из-за того, что отказывается поддерживать отношения с Кубой, являются добивающиеся изоляции Кубы Соединенные Штаты Америки.
At that time we were too isolated to defend ourselves, did not know which way to turn and were ignorant of similar struggles being waged elsewhere by other indigenous peoples. Мы находимся в изоляции и не можем защитить себя, мы не знаем, что нам делать, и у нас нет никакой информации о той борьбе, которую ведут в аналогичной ситуации другие коренные народы.
Больше примеров...
Отдаленных (примеров 186)
While it was impossible to cover every community in PNG in this way, radio messages were also used to reach isolated areas inaccessible by awareness teams through the Electoral Support Program. Хотя такими мероприятиями охватить каждую общину в ПНГ было невозможно, в отдаленных районах, куда информационные бригады не могли добраться, в рамках Программы поддержки выборов использовались радиосообщения.
Despite an increasing awareness of the problem, however, many refugees were once again exposed to cross-border attacks, forced recruitment into armed fighting forces and confinement in remote, isolated and perilously located camps. Однако, несмотря на более высокую осведомленность в отношении этой проблемы, многие беженцы вновь подвергались нападениям из сопредельных стран, принудительной мобилизации в воюющие вооруженные формирования и содержанию в отдаленных, изолированных и опасно расположенных лагерях.
International humanitarian organizations working together with the Croatian Government and the Croatian Red Cross in the Government's "Let's Save Lives" programme were generally successful last winter in meeting the most urgent humanitarian needs of isolated individuals living in the former Sectors, particularly Croatian Serbs. Международные гуманитарные организации, взаимодействующие с хорватским правительством и хорватским Красным Крестом в рамках осуществления правительственной программы "Спасем жизни", прошлой зимой в целом успешно справились с задачами удовлетворения наиболее насущных гуманитарных потребностей людей, проживающих в отдаленных районах бывших секторов, и прежде всего хорватских сербов.
Urges States to take measures to eliminate accessibility barriers to education, including those related to physical, linguistic, communication, sensory, technology, transportation and information access, including in remote, isolated or rural areas; настоятельно призывает государства принять меры для ликвидации барьеров на пути получения образования с точки зрения доступности, включая барьеры, связанные с физической, языковой, коммуникативной, сенсорной, технологической, транспортной и информационной доступностью, в том числе в отдаленных, изолированных и сельских районах;
As part of primary health care provision, in 2008 the Integrated Community Health Service - SISCa was created to support geographically remote and isolated communities with a Basic Service Package. В 2008 году для обслуживания населения отдаленных и изолированных населенных пунктов была создана Объединенная служба общественного здравоохранения, предоставляющая первичную медико-санитарную помощь.
Больше примеров...
Изолировать (примеров 45)
So every function can be isolated and removed. Значит, каждую функцию можно изолировать и изъять.
I'm saying she doesn't want to be isolated. Я говорю, что её не обязательно изолировать.
It was observed that South-South cooperation should not be isolated conceptually from global development efforts. Было отмечено, что сотрудничество Юг-Юг не следует концептуально изолировать от глобальных усилий в области развития.
And it's not going to do that if it leaves us all isolated in a Web of one. Но он не сможет этого делать, если он будет изолировать нас в Сети.
While the effects of the Act cannot be isolated, an analysis of women's participation in the labour force since 1996 indicates that there has been an increase in labour force participation and an improvement in workplace flexibility for women. Хотя последствия закона нельзя изолировать, анализ вопросов участия женщин в трудовой деятельности с 1996 года свидетельствует о том, что больше женщин стало трудиться и произошли улучшения в том, что касается гибкости условий работы на производстве в интересах женщин.
Больше примеров...
Единичным (примеров 55)
The Lebanese Armed Forces at the highest level assured UNIFIL of its full commitment to the cessation of hostilities and explained that the shooting was an isolated incident perpetrated by a lone soldier. Ливанские вооруженные силы на самом высоком уровне заверили ВСООНЛ в своей полной приверженности режиму прекращения боевых действий, объяснив, что этот обстрел был единичным инцидентом и совершивший его солдат действовал в одиночку.
Allegedly, Mr. Yousaf Ali's murder is not an isolated case and fears have been expressed that prisoners held on blasphemy and other religious charges could suffer the same fate. Как утверждается, смерть г-на Юсафа Али не является единичным случаем, и были высказаны опасения, что узники, заключенные в тюрьму за богохульство и по другим религиозным обвинениям, могут повторить его судьбу.
While it was true that the International Court of Justice had made a similar ruling in the 1955 Nottebohm case, that decision had been criticized and was, moreover, an isolated example. Хотя Международный Суд вынес постановление такого рода в деле Ноттебома в 1955 году, это решение подвергалось критике и, кроме того, является единичным примером.
In addition, the case at hand is not an isolated one, taking into account previous cases, in which academics and intellectuals have been arrested and detained following their expression of opinion or criticism of government policies. Кроме того, рассматриваемый случай не является единичным, если принять во внимание предыдущие случаи, когда ученые и представители интеллигенции подвергались аресту и задержанию после выражения своего мнения и критики в отношении государственной политики.
UN-Women reiterated that the back-dating of the pledge to 2012 by the donor was an isolated case and UNWomen had applied its revenue recognition policy in accordance with its Accounting Policy Manual correctly. Структура «ООН-женщины» вновь заявляет о том, что объявление донором взносов на 2012 год задним числом является единичным случаем и что Структура применила свои правила учета поступлений в соответствии с собственным Руководством по правилам учета правильно.
Больше примеров...
Выделен (примеров 36)
As shown by prior practices in the United Nations, outlined above, virtually any type of weapon technology can be isolated for elimination. Как показывает предыдущая практика в Организации Объединенных Наций, изложенная выше, почти любой вид военной техники может быть выделен для уничтожения.
The human gene for the enkephalins was isolated and its sequence described in 1982. Человеческий ген энкефалинов был выделен и его последовательность описана в 1982 году.
5-MeO-DMT was first synthesized in 1936, and in 1959 it was isolated as one of the psychoactive ingredients of Anadenanthera peregrina seeds used in preparing Yopo snuff. 5-MeO-DMT был впервые синтезирован в 1936 году, а в 1959 году был выделен как один из психоактивных компонентов семян Anadenanthera peregrina.
However, while helium was isolated on earth soon after its discovery in the spectrum of the sun, nebulium was not. Однако, в то время как гелий, вскоре после его открытия в спектре Солнца, был выделен на Земле, небулий получен не был.
The human gene for dynorphins (originally called the "Enkephalin B" gene because of sequence similarity to the enkephalin gene) was isolated and its sequence described in 1983. Человеческий ген динорфинов (первоначально называвшихся ген «энкефалина В» из-за структурного сходства с геном энкефалина) был выделен и его последовательность описана в 1983 году.
Больше примеров...
Удаленных (примеров 69)
He requested more information on the costs and accessibility of telemedicine in isolated regions, since it was important that such technology should be not only available but financially accessible. Он просит представить больше информации о затратах и доступности телемедицины для удаленных районов, поскольку важно, чтобы такая технология была не только в наличии, но чтобы она была доступной в финансовом отношении.
There is serious concern at the inadequate level of vaccination coverage, which has resulted in outbreaks such as the whooping cough outbreaks in several traditionally isolated areas of the country. Серьезную обеспокоенность вызывает недостаточный охват вакцинацией, что приводит к вспышкам таких болезней, как коклюш, в различных удаленных районах страны.
The Pamir Private Power Projects is designed to contribute to the country's poverty reduction strategy by providing reliable electricity supply to poor isolated habitants of the region; and d) Памирские частные энергетические проекты призваны внести вклад в реализацию стратегии борьбы с бедностью в стране, обеспечивая бесперебойное энергоснабжение бедных удаленных населенных пунктов в регионе.
States should establish best practices, such as residential or boarding schools, where they have worked positively, and mobile and seasonal schools or the use of technologies, such as remote teaching and the Internet, to reach the most isolated and remote indigenous communities; Государства должны брать на вооружение передовой опыт, например строить школы-интернаты там, где они доказали свою эффективность, или передвижные сезонные школы либо использовать такие технологии, как дистанционное обучение и Интернет для охвата школьным обучением детей в наиболее труднодоступных и удаленных общинах;
Instead of concentrating at remote checkpoints or isolated observation posts, UNIFIL, in order to preform its tasks more effectively, is now conducting more mobile patrols and setting up temporary checkpoints and temporary observation posts. В интересах более эффективного выполнения поставленных задач ВСООНЛ вместо сосредоточения усилий на оборудовании контрольно-пропускных пунктов в удаленных районах или отдельных наблюдательных пунктов делают упор на подвижное патрулирование и временные контрольно-пропускные пункты и временные наблюдательные пункты.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 14)
England is in the danger of being isolated, does he know? Вы же знаете, что Англии грозит изоляция.
(c) Isolated Locations: Many organizations are concentrated in major towns with hardly any contact with rural areas, where most of the women live. с) изоляция сельских районов: многие организации сконцентрированы в крупных городах и практически лишены связи с сельскими районами, где проживает большинство женщин;
Some of those groups inhabited isolated mountain regions, and the isolation had a strong impact on the situation and status of women. Некоторые из этих групп проживают в изолированных горных районах, и эта изоляция сильно сказывается на положении и статусе женщин.
Globalization and technical advancement could thus result in work becoming less secure and more socially isolated than it had been in earlier production systems. Так, глобализация и технический прогресс могут привести к тому, что условия труда станут менее стабильными, а социальная изоляция работников более высокой, чем это было при прежних структурах.
In Qubes, the isolation is provided in two dimensions: hardware controllers can be isolated into functional domains (e.g. network domains, USB controller domains), whereas the user's digital life is decided in domains with different levels of trust. В Qubes изоляция обеспечивается в двух измерениях: аппаратные контроллеры могут быть выделены в функциональные домены (например, сетевые домены, домены контроллера USB), тогда как цифровая жизнь пользователя определяется в доменах с разным уровнем доверия.
Больше примеров...
Единичные (примеров 40)
There are isolated findings as far north as Ireland and Poland. Есть единичные находки далеко на севере, в Ирландии и Польше.
It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре.
Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях.
Notwithstanding the measures being taken, isolated incidents do occur, but there is no widespread use of unlawful methods by investigators in order to obtain information or confessions from suspects. Несмотря на принимаемые меры, имеются единичные факты, но не широко распространены применения недозволенных методов следователями, с целью получения информации, признаний подозреваемых.
An isolated incident's only isolated until it's not, right? Единичные случаи - единичны до поры до времени, ясно?
Больше примеров...
Изолировала (примеров 21)
This loss isolated Trebizond from direct contact with the Empire of Nicaea and the other Greek lands. Потеря Гераклеи также изолировала Трапезунд от контактов с Никейской империей и другими греческими землями.
I isolated her and tended to her needs as best I could. Я изолировала ее и присматривала за ней насколько могла.
I isolated the drone module and managed to resolve the data packet into three streams. Я изолировала беспилотный модуль, мне удалось разобрать пакет данных на три потока.
You've isolated the jugular and the carotid, avoided the vagus nerve. Ты изолировала яремную и сонную артерии Не задев блуждающий нерв
I isolated myself for you. Ради тебя я изолировала себя.
Больше примеров...
Единичных (примеров 27)
The Lebanese Armed Forces have taken action to prevent such isolated incidents and in some cases have detained the perpetrators. Ливанскими вооруженными силами принимались меры по недопущению этих единичных инцидентов, и в ряде случаев они задерживали виновных.
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними.
Corporal punishment was used only in isolated instances when other measures had failed, and safeguards and clear guidelines were in place to ensure that there was no abuse. Телесные наказания применяются только в единичных случаях, когда другие меры не помогают, и существуют гарантии и четкие руководящие принципы, которые исключают совершение какого-либо насилия.
In this sense, Spain can be regarded as being at the normal implementation level along with the rest of the developed countries, and it is a source of great satisfaction that, isolated cases apart, torture and ill-treatment do not occur there. В свете изложенного Испания может по праву считать себя членом сообщества развитых стран, соблюдающих международные стандарты, и с удовлетворением констатировать тот факт, что в стране отсутствует практика пыток и применения жестокого обращения, за исключением единичных случаев.
On the basis of a few isolated and exceptional cases, it is not however possible to identify or generalize about racial discrimination as a common problem in the Dominican Republic. Разумеется, несколько зарегистрированных единичных и исключительных случаев не дают оснований для обобщений и для вывода относительно того, что проблема расовой дискриминации присуща Доминиканской Республике.
Больше примеров...
Разрозненные (примеров 24)
The other major cause for concern is the low level and unstructured nature of the organization's engagement in access to assets, with isolated interventions that are unlikely to produce sustainable results with a wider impact. Другой важной причиной для беспокойства является низкий уровень и неупорядоченный характер участия организации в обеспечении доступа к активам, поскольку маловероятно, что разрозненные усилия в этой области смогут привести к устойчивым результатам с широкой отдачей.
The Special Rapporteur expresses his good wishes for the success of this national dialogue and the hope that, in a context of reconciliation, all isolated militia activities will cease and an impartial investigation can be made of all reports of human rights violations during the conflict. Специальный докладчик разделяет ожидания, связываемые с этим общенациональным диалогом, и выражает надежду на то, что в процессе примирения прекратятся всякие разрозненные действия ополченческих сил и появится возможность беспристрастно изучить все заявления о нарушениях прав человека, совершенных в ходе конфликта.
The isolated and fragmentary efforts of separate sectors, countries or international organizations in the past did not show the expected results and did not solve the problems of environment and development. Разрозненные и фрагментарные усилия, предпринимавшиеся в прошлом отдельными секторами, странами и международными организациями, не дали ожидаемых результатов и не позволили решить проблем экологии и развития.
In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. ЮНОПС надеется, что внедрение ПОР позволит сократить значительный объем затрат на техническое обслуживание системы и объединить имеющиеся в настоящее время разрозненные и изолированные информационные системы.
However, the few scattered and isolated international conventions and resolutions that deal with it need an integrated framework to turn them into a binding legal code. Однако разрозненные и изолированные международные конвенции и резолюции, касающиеся этого вопроса, нуждаются во всеобъемлющих рамках для того, чтобы превратить их в обязательный правовой кодекс.
Больше примеров...
Единичными (примеров 16)
The Government affirmed that those were isolated acts and that it was not conducting any policy of ethnic cleansing. Правительство заявило, что эти действия были единичными и что никакой политики "этнической чистки" оно не проводит.
It does not appear that abuses are systematic or routine, but nor are they isolated aberrations. Ему не кажется, что злоупотребления носят систематический или рутинный характер, но их нельзя назвать и единичными отклонениями.
Regrettably, these returns continue to be isolated cases. К сожалению, случаи такого возвращения по-прежнему являются единичными.
These violations, however, were isolated, and most of them were eliminated immediately in the course of the observation. Однако данные нарушения являлись единичными, большинство из них устранялись непосредственно в ходе наблюдения.
With regard to allegations that due process of law had not been fully observed, the cases mentioned in the report were isolated and did not reflect a generalized situation. Что касается утверждений о нарушении надлежащей законной процедуры, то выступающий говорит, что упомянутые в докладе случаи являются единичными и их нельзя обобщать.
Больше примеров...