Apart from group voting (4 per cent), only isolated cases of more serious procedural violations were observed. |
Кроме случаев группового голосования (4 процента), были отмечены лишь единичные случаи серьезных процедурных нарушений. |
However, isolated cases of ill-treatment and deaths of minors in the army had been reported. |
Однако были зарегистрированы единичные случаи жестокого обращения и гибели несовершеннолетних в армии. |
You mean these aren't isolated incidents? |
Ты имеешь в виду, что это не единичные случаи? |
Moreover, there had been only isolated cases of violations of their rights to work and education. |
Кроме того, выявлены лишь единичные случаи нарушений их прав на труд и образование. |
There are isolated findings as far north as Ireland and Poland. |
Есть единичные находки далеко на севере, в Ирландии и Польше. |
Additional isolated populations occur in southern Mexico. |
Единичные особи обитают на юге Мексики. |
It is widely acknowledged that isolated or piecemeal anti-corruption activities do not bear fruit. |
Широко признано, что единичные и несогласованные меры по борьбе с коррупцией не дают результатов. |
Only isolated cases of whooping cough and diphtheria have been recorded. |
Регистрируются лишь единичные случаи заболеваемости коклюшем и дифтерией. |
However, in the years since independence there have been only isolated cases of women being elected mayor or appointed to head regional or district administrative bodies. |
Вместе с тем, за годы независимости были только единичные примеры избрания женщин на пост мэра, назначения их главами областных и районных государственных администраций. |
It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. |
Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре. |
Ukraine's law-enforcement agencies investigate without exception the few isolated attempts by individuals to undertake activities of an anti-Semitic nature and persons found culpable in this regard are subject to criminal prosecution. |
Правоохранительными органами Украины расследуются все единичные попытки некоторых лиц предпринять действия антисемитского характера, а виновные в этом преступлении привлекаются к уголовной ответственности. |
Although it notes that the delegation has said that such incidents are isolated cases, the Committee is concerned by the fact that official statistics that could be used to evaluate the situation in this respect have not been made available. |
Комитет, принимая к сведению заявление делегации о том, что это единичные случаи, выражает озабоченность по поводу отсутствия официальных статистических данных, которые позволили бы дать оценку этому явлению. |
Mr. Perevoznic (Republic of Moldova) said that in the past some people had been victims of human rights violations on account of their ethnic or racial origin, but those had been isolated incidents rather than a systemic problem. |
Г-н Перевозник (Республика Молдова) сообщает, что в прошлом некоторые лица страдали от нарушения их прав по причине их этнического или расового происхождения, однако это были скорее единичные инциденты, нежели проявления систематической проблемы. |
The Special Rapporteur condemns these isolated occurrences of religious extremism and reminds the State of its duty to guarantee the protection of places of worship and other religious sites. |
Специальный докладчик осуждает эти единичные проявления религиозного экстремизма и напоминает об обязанности государства гарантировать защиту культовых мест и других мест, связанных с религией. |
Between 2005 and 2007, the Ministry of Internal Affairs has received only isolated complaints from both detainees' and prisoners and lawyers concerning violations of their rights by persons conducting pretrial investigations. |
За 2005-2007 годы в Министерство внутренних дел поступили единичные жалобы как от задержанных и арестованных лиц, так и от адвокатов на нарушение следователями их прав. |
The Secretary-General's report mentions - and this is not coincidental - specific cases, which are far from being isolated cases, in which stones were thrown at the cars of Kosovar Serbs. |
В докладе Генерального секретаря не случайно упоминаются случаи - причем далеко не единичные - забрасывания камнями автомашин косовских сербов. |
UNAMID noted isolated occurrences in which some air cargo manifests from remote team sites were not signed as the Movement Control Section did not have personnel to enforce compliance as required by the standard operating procedures. |
ЮНАМИД отметила единичные случаи, когда в отдаленных опорных пунктах авианакладные не подписывались, поскольку Секция управления перевозками не имела в своем штате сотрудника, который бы занимался обеспечением соблюдения требований в соответствии со стандартными оперативными процедурами. |
"They are isolated incidents, they know the steps we take and we are acting in this type of incident, working to educate officers and taking corrective measures". |
"Это единичные случаи, и мы, как известно, действенным образом занимаемся предотвращением случаев такого рода, работая над воспитанием сотрудников и принимая исправительные меры". |
There is no doubt that it is damaging to Ukraine's image to have even isolated, but all the same inaccurate reports in the press that contain prejudicial statements regarding various aspects of inter-ethnic relations and the lives of national minorities in Ukraine. |
Без сомнения, вредят международному имиджу Украины, хотя и единичные, но все же некорректные публикации в прессе, в которых предвзято освещаются те или иные аспекты межнациональных отношений и быт национальных меньшинств Украины. |
On the other hand, the police have not recently sought to prevent regular demonstrations in Pristina and other towns and, although there have been isolated confrontations, have generally refrained from excessive use of force. |
С другой стороны, полиция не препятствовала проведению недавно демонстраций в Приштине и других городах и, несмотря на единичные столкновения, в основном воздерживалась от чрезмерного применения силы. |
Accordingly, 61.4 per cent of respondents considered that there is no problem of racial discrimination in Kazakhstan and that the isolated instances of it do not reflect the true status of the problem. |
Таким образом, 61,4% опрошенных считает, что проблемы расовой дискриминации в Казахстане нет, и единичные случаи не отражают реального положения данной проблемы в стране. |
On questions regarding torture and ill-treatment in prisons, Mozambique reiterated that there have been isolated cases only and that criminal and disciplinary measures have been taken against those responsible, which is public knowledge. |
Отвечая на вопросы, касающиеся применения пыток и жестокого обращения в тюрьмах, Мозамбик подтвердил, что имеются только единичные случаи и что в отношении виновных приняты уголовные и дисциплинарные меры, ставшие достоянием общественности. |
Isolated incidents of anti-Semitic nature are dealt with under provisions of non-discrimination in relevant laws. |
В ответ на единичные инциденты антисемитского характера применяются положения о недискриминации, закрепленные в соответствующих законах. |
Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. |
Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях. |
These are not isolated incidents. |
И это не единичные случаи. |