Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракцев

Примеры в контексте "Iraq - Иракцев"

Примеры: Iraq - Иракцев
As to the allegations from Amnesty International about incidents of ill-treatment by British troops in Iraq, mentioned by members of the Committee, he said the cases were being fully investigated. иным ходатайствам со стороны иракцев выносит решение должностное лицо, находящееся в Басре, что позволяет ускорить всю процедуру и упростить контакты на местном уровне.
UNAMI noted that the continuing violence in Iraq affected the freedom of movement of Iraqis in general, resulting in many people confining their activities outside their homes to essential tasks. МООНСИ отметила, что сохраняющаяся обстановка насилия в Ираке сказывается на свободе передвижения иракцев в целом, в результате чего многие люди покидают свои дома лишь в случае крайней необходимости.
A simple programme intended to allow Iraq under Saddam Hussein to sell a certain amount of oil and use the proceeds to provide the vulnerable and innocent Iraqis with basic necessities such as food and medicine has turned into an "oil-for-scandal". Простая программа, направленная на то, чтобы Ирак в условиях режима Саддама Хусейна мог продавать какое-то количество нефти и использовать выручку от нее для снабжения уязвимых и невинных иракцев основными продуктами первой необходимости, например продовольствием и лекарствами, превратилась в "денежно-нефтяной скандал"35.
Iraq continues courageously to reach for the promise of a democratic, federal and pluralistic State, where generations of long-oppressed Iraqis will regain their dignity and freedom and their right to join the civilized and progressive nations of the world. Ирак мужественно стремится создать демократическое, федеративное и плюралистическое государство, где поколения иракцев, длительное время живших в условиях диктатуры, смогут обрести чувство собственного достоинства, свободу и право присоединиться к цивилизованным и прогрессивным государствам мира.
The evidence provided includes a report prepared by the Claimant indicating that the Rafha camp was constructed "following the failure of the Iraqi uprisings in southern Iraq against the Iraqi regime". В числе документальных подтверждений заявитель препроводил подготовленный им доклад, где сказано, что лагерь Рафха был построен "после подавления восстаний иракцев в южной части Ирака против иракского режима".
The efforts they have made, however, have also been thwarted by Iraq's withdrawal from the Tripartite Commission and the Technical Subcommittee, which discuss issues relating to Iraqi missing persons. Кроме того, иракские власти не смогли выработать руководящие принципы работы по идентификации останков иракских солдат, что является первым шагом, осуществление которого могло бы способствовать выяснению судьбы пропавших без вести иракцев.
Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil-for-food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship. Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна.
Ms. Bana emphasized that the question of Iraqi refugees and displaced persons in Iraq was not a new one, since a large number of Iraqis had become displaced or left the country because of despotism, successive wars and economic sanctions. Г-жа Бана напоминает, что вопрос об иракских беженцах и лицах, перемещенных внутри Ирака, возник давно, поскольку большое число иракцев были вынуждены покинуть свои дома или выехать из страны по причинам, связанным с существованием деспотического режима, постоянными войнами и экономическими санкциями.
In an audio broadcast on 28 September 2006, the leader of Al-Qaida in Iraq, Abu Hamza al-Muhajir (not listed), said that 4,000 foreign fighters had so far lost their lives (along with many more Iraqis). Выступая по радио 28 сентября 2006 года, лидер «Аль-Каиды» в Ираке Абу Хамза аль-Мухаджир (в перечне не фигурирует) заявил, что на сегодняшний день погибли 4000 боевиков-иностранцев (и гораздо большее число иракцев).
Iraq's former regime left behind security and political conditions that had become a drain on the energy of the Iraqi people and that led to a deterioration of the country's economy. В результате действий бывшего режима в Ираке в области политики и безопасности создалась ситуация, урегулирование которой потребовало от иракцев большого напряжения сил и которая привела к ухудшению экономики страны.
I wish to remind Kuwait and the General Assembly that Iraq has provided over 1,042 files on missing Iraqi civilian and military personnel to the intermediary of the International Committee of the Red Cross. Я хотел бы напомнить Кувейту и Генеральной Ассамблее о том, что Ирак предоставил более 1042 досье на пропавших без вести иракских граждан и военный персонал по линии Международного комитета Красного Креста. Однако правительство Кувейта не предоставило нам никакой информации по поводу этих пропавших без вести иракцев.
Likewise, America's three-week "shock and awe" campaign in Iraq in 2003 ended in "victory," but opened the gates of hell for occupiers and ordinary Iraqis alike. Подобным же образом, трёхнедельная кампания Америки «Шок и трепет» в Ираке в 2003 г. окончилась «победой», но стала началом настоящего ада, как для оккупантов, так и для обычных иракцев.
In order to prevent new tragedies, in order that Iraq should return to stability and that security should be ensured in that country, it is essential to achieve national harmony and unity among all Iraqis regardless of their ethnic or confessional background. Чтобы не допустить новых трагедий, чтобы Ирак вновь обрел стабильность и была обеспечена безопасность в этой стране, необходимо добиваться национального согласия и объединения всех иракцев, независимо от их этнической или конфессиональной принадлежности.
Just as we are unequivocal with regard to the disarmament of Iraq, we are equally uncompromising when it comes to the alleviation of the unwarranted suffering of the ordinary Iraqi people who, unfortunately, have to bear the brunt of any sanctions. Мы с одинаковой бескомпромиссностью подходим к рассмотрению как проблемы разоружения Ирака, так и проблемы облегчения неоправданных страданий рядовых иракцев, которым приходится, к сожалению, нести основные тяготы, связанные с режимом санкций.
According to some studies, at least 137,000 civilians have died violently in Afghanistan and Iraq in the last ten years; among Iraqis alone, there are 1.8 million refugees and 1.7 million internally displaced people. Согласно некоторым исследованиям, по крайней мере 137000 гражданских лиц погибли насильственно в Афганистане и Ираке в течение последних 10 лет; только среди иракцев насчитывается 1,8 миллиона беженцев и 1,7 миллиона вынужденно перемещенных лиц внутри страны.
On 5 June 1993, at 1700 hours, 30 Iraqis were seen at the geographic coordinates of 595-242 on the map of Ghasr-e-Shirin in the vicinity of Alimir village in Iraq north-east of Ghal'eh Sefid sentry post in Iran. В 17 ч. 00 м. 5 июня 1993 года в точке с координатами 595-242 по карте Гаср-э-Шерина неподалеку от деревни Алимир на территории Ирака, к северо-востоку от караульного поста Гале-Сефид на территории Ирана, были замечены 30 иракцев.
In his opening remarks, the Minister stated that Iraq had returned all prisoners of war and was still offering its cooperation to investigate the fate of all those missing in action. Он сказал, что без вести пропали 1137 иракцев, что этот вопрос также следует решать и что иракские власти готовы сделать это на двустороннем уровне с Кувейтом при содействии МККК.
Undoubtedly, the humanitarian situation in Iraq has generally improved since the inception of the programme, but the lives of the ordinary Iraqis have not improved commensurately. Как указывается в моем последнем докладе, несмотря на то, что предложение продуктов питания местного производства растет по всей стране, большинство иракцев не имеет необходимых средств для их покупки.
He also recalled that Iraq had 1,137 of its own missing, and claimed that many had been killed and buried in Kuwait, beyond the reported mass graves in the demilitarized zone. Он также напомнил, что среди пропавших без вести лиц числятся 1137 иракцев, и заявил, что много иракцев было убито и похоронено в Кувейте, помимо тех, что покоятся в братских могилах, обнаруженных, по сообщениям, в демилитаризованной зоне.
According to the Ministry of Displacement and Migration, an estimated 1.3 million people are still displaced within Iraq, among them some 467,565 persons living in 382 settlements on public land or buildings in harsh conditions. По данным министерства по делам мигрантов и перемещенных лиц, примерно 1,3 миллиона иракцев до сих пор находится в стране на положении перемещенных лиц, причем 467565 человек из этого числа живет в 382 поселениях на государственных землях или объектах, находясь в тяжелых условиях.
In 2009,111 Iraqis who had been issued with refugee certification by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had been returned to Iraq, and it was not known what had become of them. В 2009 году 111 иракцев, которым Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) выдало сертификаты беженцев, были высланы в Ирак, и об их судьбе ничего не известно.
Approximately 2.9 million Iraqis turned out for the voter registration update, which represents over 17 per cent of Iraq's 17.2 million voters, a figure which compares favourably with voter registration updates conducted in other countries. В кампании по обновлению регистрационных списков избирателей участвовало примерно 2,9 млн. иракцев, которые представляют более 17 процентов от общего числа 17,2 млн. иракских избирателей.
To identify missing persons, the OHRTJ assisted the Iraqi Human Rights Ministry in developing an Iraqi Bureau of Missing Persons (IBMP) and planned training for Iraqis on how to carry out exhumations (see section on Iraq, paragraphs 185-186). В целях опознания пропавших без вести лиц Управление оказало помощь иракскому министерству по вопросам прав человека в создании Иракского бюро по обнаружению пропавших без вести лиц и запланировало обучение иракцев надлежащему проведению эксгумаций (см. раздел, касающийся Ирака, пункты 185186).