Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракцев

Примеры в контексте "Iraq - Иракцев"

Примеры: Iraq - Иракцев
In addition, in 2003, around one and a half million Iraqi refugees were forced to seek refuge in neighbouring States, mainly the Syrian Arab Republic, as a result of the United States occupation of the Republic of Iraq. Кроме того, в 2003 году в результате оккупации Республики Ирак Соединенными Штатами примерно полтора миллиона иракцев были вынуждены искать убежища в соседних государствах, главным образом в Сирийской Арабской Республике.
We encourage Iraqis to work closely with UNAMI to ensure that the process to agree upon the future status of disputed areas is transparent and inclusive and that it promotes stability in Iraq. Мы призываем иракцев к тесному сотрудничеству с МООНСИ в целях обеспечения транспарентности и самого широкого охвата процесса согласования вопроса о будущем статусе спорных территорий - процесса, который также должен содействовать стабилизации положения в Ираке.
It was stressed that the new Government of Iraq should be credible and accepted by all Iraqis; it should have full sovereignty, and the Iraqi security forces should be under Iraqi control. В связи с этим было подчеркнуто, что новое правительство Ирака должно пользоваться доверием и поддержкой всех иракцев; оно должно обладать полным суверенитетом, а иракские силы безопасности должны находиться под иракским контролем.
They also sought to ensure that the Tribunal only had jurisdiction over Iraqi people, either living in Iraq or abroad from 1968 to 2003, so that it would cover crimes committed in the war against the Islamic Republic of Iran and the State of Kuwait. Они стремились к тому, чтобы Трибунал осуществлял юрисдикцию только в отношении тех иракцев, которые проживали в Ираке или за его пределами в период с 1968 по 2003 год, чтобы охватить преступления, совершенные во время войны против Исламской Республики Иран и Государства Кувейт.
The Meeting also underlined the necessity for all parties, including the multinational forces to respect the civil and religious rights of the Iraqi people as well as the preservation of the religious sites and cultural and historical heritage of Iraq. Участники совещания также подчеркнули необходимость, чтобы все стороны, в том числе многонациональные силы, уважали гражданские и религиозные права иракцев, а также обеспечивали сохранность религиозных мест и культурных и исторических памятников Ирака.
A notice to the Iraqi farmers concerned was prepared; a representative of the Department visited the border area between Iraq and Kuwait with a view to informing the Iraqi individuals concerned of the compensation and what needed to be done to claim it. Для иракских фермеров было подготовлено уведомление; представитель Департамента по политическим вопросам посетил район прохождения границы между Ираком и Кувейтом, с тем чтобы информировать иракцев, которые имеют право на компенсацию, о том, что необходимо сделать для ее получения.
After ten years of war, more than a hundred thousand casualties, mostly Iraqis, and an astronomical cost of almost $1 trillion, the US leaves behind an Iraq that is neither more secure nor especially democratic. После десяти лет войны, более ста тысяч жертв, в основном среди иракцев, а также астрономических затрат почти в 1 триллион долларов США оставляют Ирак, который не стал ни более безопасным, ни более демократичным.
A senior official of WFP had stated in September 1995, that in Iraq, he had observed the worst scenario of his working life, and that the dangerous shortage of food and drugs had caused irreversible harm to a whole generation of Iraqis. Один из старших должностных лиц МПП заявил в сентябре 1995 года, что за всю свою карьеру он не видел ничего хуже того, что сейчас наблюдается в Ираке, и что опасная нехватка продовольствия и медикаментов причинила необратимый ущерб целому поколению иракцев.
It needs leaders who would sit together to agree on the shape and future of the State of Iraq in the Iraqi Constitution, which we believe should express the hopes and dreams of all Iraqis without exclusion or marginalization. Он нуждается в руководителях, которые вступят в переговоры, чтобы обсудить структуру государства Ирак и его будущее на основе иракской конституции, которые, по нашему мнению, должны отражать надежды и чаяния всех иракцев без исключения и в отсутствие игнорирования чьего-либо мнения.
Human rights in Iraq are also subject to real and serious violation by the maintenance of the unjust blanket economic embargo that has now entered its twelfth year and that has deprived Iraqis of such basic rights as the right to life. Права человека в Ираке являются также жертвой реального и серьезного нарушения в результате сохранения несправедливого огульного экономического эмбарго, которое продолжается вот уже двенадцатый год и которое лишает иракцев таких основных прав, как право на жизнь.
This in turn must lead to an end to the long-lasting suffering of the Iraqi people, so that they can live in prosperity and dignity and so that Iraq's future generations can live in peace and security. Это в свою очередь должно привести к окончанию долгих страданий иракского народа, с тем чтобы он мог жить в условиях процветания и достоинства и чтобы будущие поколения иракцев могли жить в мире и безопасности.
Because of the invasion of Iraq, carried out in the name of democracy by the United States of America outside the framework of the Organization, hundreds of thousands of innocent Iraqis are also victims of a holocaust, because they have been systematically attacked and disrespected. В результате вторжения в Ирак, осуществленного во имя демократии Соединенными Штатами Америки вне рамок Организации, сотни тысяч ни в чем не повинных иракцев также являются жертвами холокоста, потому что они систематически подвергаются нападениям и унижениям человеческого достоинства.
Continued harsh conditions in the Occupied Palestinian Territory and the instability and daily killing in Iraq have forced hundreds of thousands of Palestinians and Iraqis into Jordan and neighbouring has placed a burden on resources and has affected social priorities and trends in women's issues. Сложная обстановка на оккупированных палестинских территориях и нестабильность в Ираке с непрекращающимися убийствами привели к тому, что в Иорданию и в соседние страны эмигрировали сотни тысяч палестинцев и иракцев, что существенно увеличило нагрузку на ресурсы и повлияло на приоритеты и отношение общества к женщинам.
If Iraq were keen to know the fate of the missing Iraqi persons, why did it not attend the meetings of the Commission? Если Ирак столь серьезно заинтересован в судьбе пропавших без вести иракцев, то почему же он не принимает участия в совещаниях Комиссии?
Paragraph 9: On 17 June 1996, Iranian forces in charge of combating smuggling arrested four Iraqis who had crossed the border and were fishing in Iranian 20 June 1996, they were released and returned to Iraq after judicial process was completed. Пункт 9:17 июня 1996 года иранские силы, отвечающие за борьбу с контрабандой, арестовали четырех иракцев, которые пересекли границу и вели лов рыбы в иранских водах. 20 июня 1996 года они были освобождены и возвращены в Ирак после завершения судебного процесса.
We totally agree that, for a profound transformation of the economy to be successful, the goals set and methods used must be inclusive, command broad-based Iraqi political support and must have qualified Iraqis in the lead in the planning and management of Iraq's recovery. Мы полностью согласны с тем, что для того, чтобы глубокое преобразование экономики увенчалось успехом, определенные цели и применяемые методы должны иметь широкий охват, опираться на широкую политическую поддержку иракцев, и во главе планирования и управления иракским возрождением должны стоять квалифицированные иракцы.
We stress the right of Iraqis to determine their own political future and the importance of a strong, vital role for the United Nations in Iraq, particularly in supervising the constitutional and election processes and setting a timetable for the end of the occupation. Мы подчеркиваем право иракцев самим определять свое политическое будущее, а также необходимость энергичной и жизненно важной роли Организации Объединенных Наций в Ираке, особенно в надзоре над конституционным и избирательным процессами и в разработке графика прекращения оккупации.
The entire population of Iraq depends on the rations to some degree, and 60 per cent of Iraqis who are dependent on the rations as their sole source of income sell part of them to pay for other household needs. От этих пайков в той или иной мере зависит все население Ирака, а те 60 процентов иракцев, которые полностью зависят от этих пайков как единственного источника доходов, частично продают их для оплаты других семейных расходов.
We hope that Mr. Brahimi and his team will be able to return to Iraq as soon as possible to help build consensus among Iraqis on the powers, structure and composition of the interim government and the process for its establishment. Мы надеемся на то, что г-н Брахими и его группа смогут в кратчайшие сроки вернуться в Ирак для оказания помощи в формировании консенсуса среди иракцев по вопросам полномочий, структуры и состава переходного правительства и процесса его создания.
In Iraq, the Constitution provides that work is a right for all Iraqis; that the law regulates the relationship between employers and employees; and that the State shall guarantee freedom of movement of Iraqi manpower, goods and capital between regions and governorates. В Ираке Конституция устанавливает, что работа является правом для всех иракцев, что закон регулирует взаимоотношения между работодателями и трудящимися и что государство гарантирует свободу передвижения иракских трудовых ресурсов, товаров и капитала между регионами и мухафазами.
Iraq reports that the rights of minorities are protected in article 2 of the Iraqi Constitution, which recognizes the Islamic identity of most Iraqis and religious rights, including the right to freedom of belief and to freedom of worship, of other faith groups in the country. Ирак сообщает о том, что права меньшинств защищаются статьей 2 Конституции Ирака, в которой признается исламская самобытность большинства иракцев и их религиозных прав, включая право на свободу убеждений и на свободу вероисповедания других конфессиональных групп в стране.
We therefore call upon States hosting Iraqi refugees and on international and civil society organizations aiding refugees to help promote a culture of voluntary return, because Iraq needs the capacities of all Iraqis to help build the future of their country. Поэтому мы призываем государства, принимающие иракских беженцев и международные организации и организации гражданского общества, оказывающие помощь беженцам, содействовать распространению культуры добровольного возвращения, потому что Ирак нуждается в потенциале всех иракцев для того, чтобы построить будущее их страны.
I am convinced that holding elections this year is an important political development for Iraq, and failure to pass the requisite law in time would deprive Iraqis of the possibility of participating in local political life and voting this year, which could alienate a number of communities. Я убежден в том, что проведение выборов в этом году является важным политическим событием для Ирака, и неспособность своевременно принять необходимый закон лишит иракцев возможности участия в местной политической жизни и в голосовании в этом году, что приведет к отчуждению ряда общин.
The UNAMI Public Information Office has continued its efforts to publicize and raise awareness of the Mission's political, humanitarian and reconstruction work in Iraq through targeted outreach to Iraqis, media, donors and other stakeholders. Отделение общественной информации МООНСИ продолжало осуществление своих усилий по распространению информации и повышению уровня осведомленности о проводимой Миссией политической, гуманитарной и восстановительной работе в Ираке на основе проведения целевых мероприятий, ориентированных на иракцев, средства массовой информации, доноров и другие заинтересованные стороны.
The improved security situation in Iraq and the Government's systematic plan for the return of displaced Iraqis abroad has contributed to an increase in the number of Iraqis who have returned to the country. Улучшение положения в плане безопасности в Ираке и систематический план правительства, касающийся возвращения иракцев, покинувших страну и находящихся за рубежом, содействуют тому, что все большее число иракцев возвращаются в страну.