Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Иракцев

Примеры в контексте "Iraq - Иракцев"

Примеры: Iraq - Иракцев
The withdrawal of the occupying forces from Iraq as soon as possible and the establishment of a truly representative Government for Iraq based on a constitution acceptable to all Iraqis continue to be imperatives. Вывод оккупирующих сил из Ирака как можно раньше и создание подлинно представительного правительства для Ирака на основе конституции, приемлемой для всех иракцев, по-прежнему является императивом.
Referring to the UNRWA Commissioner-General's comment on the persecution of Palestinians in Iraq, he pointed out that the ongoing terrorism in Iraq targeted everybody, including Iraqis and Palestinians. Касаясь комментария Генерального комиссара БАПОР о преследовании палестинцев в Ираке, оратор отмечает, что продолжающийся терроризм в Ираке нацелен на всех, включая иракцев и палестинцев.
An estimated 2.2 million Iraqis have fled Iraq since 2003; another 2.5 million are estimated to be displaced within Iraq's borders. По оценкам, начиная с 2003 года 2,2 млн. иракцев бежали из Ирака; еще 2,5 млн. человек) и в Иордании.
An estimated 2.2 million Iraqis (8 per cent of Iraq's population) have fled Iraq since 2003; another 2.5 million (9 per cent of the population) are estimated to be displaced within Iraq's borders. По оценкам, начиная с 2003 года 2,2 млн. иракцев (8 процентов населения Ирака) бежали из Ирака; еще 2,5 млн. человек (9 процентов населения страны), согласно оценкам, относятся к числу лиц, перемещенных в пределах границ Ирака.
The most significant obligation is to assist Iraq and the people of Iraq in overcoming the difficulties facing them, especially with regard to reconstruction, the humanitarian situation of the Iraqi people residing in recipient countries, the establishment of security and stability and combating terrorism. Наиболее значительным из них является обязательство помогать Ираку и его народу в преодолении стоящих перед ними трудностей, особенно в том, что касается восстановления страны, гуманитарного положения иракцев, проживающих в принимающих странах, обеспечения безопасности и стабильности и борьбы с терроризмом.
Regardless, from now on, as was emphasized by the Special Representative, we must take advantage of this momentum in order to achieve new progress in improving both the living conditions of the people of Iraq and the national reconciliation process. Тем не менее сейчас, как подчеркнул Специальный представитель, мы должны использовать эту динамику для достижения новых успехов как в улучшении условий жизни иракцев, так и в процессе национального примирения.
These effects are embodied in the ever-present spectre of death that continually looms before huge numbers of the people of Iraq, because of malnutrition, lack of medicines, the imminent breakdown of the economic infrastructure and the collapse of basic health services. Эти последствия проявляются в повсеместно ощущаемой угрозе смерти, которая постоянно витает над громадным числом иракцев по причине недоедания, отсутствия медикаментов, неизбежного развала экономической инфраструктуры и краха системы первичного медико-санитарного обслуживания.
To strengthen essential service delivery in Iraq and improve living conditions, the United Nations specialized funds, programmes and agencies continued to provide a broad range of interventions. Чтобы повысить обеспеченность иракцев важнейшими услугами и улучшить условия жизни, специализированные фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций продолжали проводить разнопрофильные акции.
Those determined to impose themselves on Iraq's polity through violence in order to return us to tyranny will find Iraqis ready to join the battle to prevent their doing so. Те, кто стремятся проникнуть в политическую жизнь Ирака путем насилия, чтобы вернуть нас к тирании, встретятся с готовностью иракцев объединить усилия, чтобы не допустить этого.
The efforts they have made, however, have also been thwarted by Iraq's withdrawal from the Tripartite Commission and the Technical Subcommittee, which discuss issues relating to Iraqi missing persons. Однако предпринятые ими усилия также были сорваны выходом Ирака из Трехсторонней комиссии и Технического подкомитета, которые занимаются рассмотрением вопросов, касающихся пропавших без вести иракцев.
Although their support is vital, we must recall that the efforts of neither the international community nor the United Nations nor Iraq's neighbours can substitute for the responsible actions of the Iraqis themselves. Необходимо напомнить, что, хотя поддержка международного сообщества, Организации Объединенных Наций и соседей Ирака жизненно важны, никакие их усилия не могут заменить собой ответственные действия самих иракцев.
It was recognized that failure in this respect would entail severe costs for Iraq's neighbours, including a substantial further increase in the number of Iraqis who would be compelled to seek refuge in neighbouring countries. Было признано, что неудача в этой связи дорого обойдется соседним с Ираком странам, включая новое существенное увеличение числа иракцев, которые будут вынуждены искать там убежище.
The situation in Iraq remains challenging and the degree of success in UNAMI's work will largely depend on the willingness of Iraqis themselves to bury their differences for the sake of peace. Ситуация в Ираке остается сложной, и степень успеха в работе МООНСИ будет во многом зависеть от готовности самих иракцев забыть о своих разногласиях в интересах мира.
Iraq's most immediate challenge is to form a transitional Government that is broadly representative of Iraqi society and to find ways to bring together all Iraqi constituencies in a national effort to define the future of their country. Наиболее неотложной задачей Ирака является формирование переходного правительства, в котором будет широко представлено все иракское общество, и поиск путей для объединения всех иракцев в национальных усилиях по формированию будущего их страны.
We need to be clear that the minority of Iraqis who, with some outside assistance, are attempting to sabotage this prospect, are, as Mr. Pachachi has said, undermining the interests of the civilian population of Iraq. Нам необходимо ясно дать понять, что меньшинство иракцев, которые, при некоторой помощи извне, пытаются саботировать эту перспективу, действуют в ущерб, как сказал г-н Пачичи, интересам гражданского населения Ирака.
While not residing permanently in Iraq, that envoy could, at the outset, help to engage Iraqis and countries in the region in the transition process, which would thus reinforce its legitimacy. Не базируясь в Ираке постоянно, этот посланник мог бы с самого начала содействовать вовлечению иракцев и стран региона в переходный процесс, укрепляя тем самым его законность.
I condemned the senseless and indiscriminate attacks and urged all Iraqis to unite in the face of these deplorable acts and to work with heightened urgency to protect Iraq's political progress. Я осудил эти бессмысленные нападения неизбирательного характера и настоятельно призвал всех иракцев объединиться перед лицом этих вопиющих актов и настойчиво добиваться дальнейшего политического прогресса в Ираке.
Iraq had tackled the ensuing displacement crisis by providing financial and food aid to the displaced, including Iraqis who had fled the country, in order to facilitate their return. Ирак урегулировал связанную с перемещением кризисную ситуацию путем оказания финансовой и продовольственной помощи перемещенным лицам, включая бежавших из страны иракцев, чтобы содействовать их возвращению.
It is regrettable that the abnormal circumstances that prevailed in Iraq as a result of the United States invasion in 2003 have prompted a great number of Iraqis to leave their country in pursuit of safety and security. Вызывает сожаление тот факт, что неестественные обстоятельства, сложившиеся в Ираке в результате вторжения Соединенных Штатов в 2003 году, побудили большое число иракцев покинуть свою страну в поисках защиты и безопасности.
In Iraq, the fight has been difficult, yet daily life has improved dramatically over the past 20 months thanks to the courage of the Iraqi people, a determined coalition of nations and a surge of American troops. В Ираке борьба была трудной, хотя за последние 20 месяцев повседневная жизнь значительно улучшилась благодаря мужеству иракцев, решительным действиям коалиции государств и увеличению численности американских войск.
Enforced disappearance was widely used by the dictatorial regime which ruled Iraq from 1968 to 2003 and claimed the lives of thousands of Iraqis arrested for their political, ethnic or religious affiliations. Насильственные исчезновения широко применялись диктаторским режимом, который правил Ираком с 1968 по 2003 год, и стоили жизни тысячам иракцев, арестованных за их политические взгляды, этническую или религиозную принадлежность.
Although it is for the Iraqis alone to decide on their political system, it is in the interest of all that Iraq should be a viable and functioning State for all Iraqis. Задачу определения характера своей политической системы предстоит решать самим иракцам и только им, в то же время обеспечение того, чтобы в Ираке было построено жизнеспособное и функционирующее государство для всех иракцев, отвечает всеобщим интересам.
UNAMI also facilitated the work by an international research group of polling and other information-gathering exercises in Iraq to obtain empirical evidence of Iraqi attitudes towards the political processes currently under way and the United Nations role. МООНСИ также помогала работе международной исследовательской группы по проведению опросов и других мероприятий по сбору информации в Ираке с целью получения основанных на опыте данных об отношении иракцев к происходящим в настоящее время в стране политическим процессам и роли Организации Объединенных Наций.
Iraq maintains that the Security Council resolutions are discriminatory since they refer only to the repatriation or return of all Kuwaiti and third-country nationals and not to Iraqis who are said to be missing. «Ирак утверждает, что резолюции Совета Безопасности являются дискриминационными, ибо в них упоминаются лишь репатриация или возвращение всех граждан Кувейта и третьих стран, но не иракцев, пропавших, согласно утверждениям, без вести.
Iraq's new election law changes the election system and provides for an open list, which will give Iraqis greater choice in determining the individual candidates who will represent them. Новый закон о выборах реформирует избирательную систему и предусматривает введение открытого перечня, что расширяет возможности иракцев по выбору отдельных кандидатов, которые будут представлять их интересы.