The security situation in Iraq had led to an influx of Iraqi Armenians over the past year. |
В последние годы в результате создавшегося в Ираке положения в области безопасности начался приток иракцев армянского происхождения. |
This minority also attacks those who are working to rebuild Iraq's economy and improve Iraqi lives. |
Это меньшинство совершает также нападения на тех, кто трудится над восстановлением экономики Ирака и улучшением жизни иракцев. |
In any event, however, combating insecurity in Iraq must be primarily the responsibility of the Iraqis themselves. |
В любом случае, однако, вопрос восстановления безопасности в Ираке должен быть в первую очередь обязанностью самих иракцев. |
Concurrently several European States forcibly returned Iraqis to Iraq against the UNHCR eligibility guidelines. |
Параллельно несколько государств в принудительном порядке возвращают иракцев в Ирак вопреки Руководящим квалификационным принципам УВКБ. |
One hundred have participated in programmes inside Iraq taught by Iraqi instructors who were trained by UNEP. |
Сто иракцев участвовали в программах на территории Ирака, которые проводились иракскими инструкторами, подготовленными ЮНЕП. |
We believe that the stability that Iraq longs for requires an Iraqi consensus to overcome the obstacles barring its realization. |
Мы считаем, что стабильность, к которой стремится Ирак, требует совместной решимости всех иракцев преодолеть препятствия на пути ее реализации. |
Moreover, any viable solution in Iraq requires political agreement among Iraqis, which in turn will depend on their willingness to compromise. |
Более того, любое реальное решение в Ираке требует политического согласия среди самих иракцев, что в свою очередь зависит от желания искать компромиссы. |
The 2008-2010 United Nations Iraq Assistance Strategy indicated that 2 million Iraqis had sought refuge in neighbouring countries. |
В Стратегии оказания помощи Ираку Организации Объединенных Наций на 2008-2010 годы указано, что 2 млн. иракцев получили убежище в соседних странах. |
The members of the Council reaffirmed their commitment to the security and territorial integrity of Iraq and welcomed the Government's plans for a national unity meeting to bring together all Iraqis to combat terror threats. |
Члены Совета подтвердили свою приверженность безопасности и территориальной целостности Ирака и приветствовали планы правительства по проведению общенационального совещания для объединения усилий всех иракцев в целях борьбы с террористическими угрозами. |
The continuing problems in the Occupied Palestinian Territory and the persistent instability and daily killings in Iraq have forced hundreds of thousands of Palestinians and Iraqis to flee to Jordan and other neighbouring countries. |
Сохраняющиеся проблемы на оккупированной палестинской территории, продолжающаяся нестабильность и повседневные убийства в Ираке вынуждают сотни тысяч палестинцев и иракцев бежать в Иорданию и другие соседние страны. |
First and foremost, Iraq needs to achieve economic growth and improve basic social services, which must be available to all the Iraqi people, including displaced persons. |
Прежде всего Ирак должен достичь экономического роста и улучшить основные социальные службы, которые должны быть доступными для всех иракцев, включая перемещенных лиц. |
As a result of the situation in Iraq, an increasing number of Iraqis are leaving their country and seeking asylum in third countries. |
В результате складывающейся в Ираке ситуации все большее число иракцев покидают страну и ищут убежище в третьих странах. |
Accounting for the past will be an important part of bringing about national reconciliation - a process that is vital to Iraq and to all Iraqis. |
Подведение итогов прошлого будет являться важной частью осуществления национального примирения - процесса, который жизненно важен для Ирака и для всех иракцев. |
Election of members of a transitional national assembly will be conducted through a process of regional caucuses in Iraq's 18 provinces organized by a national committee of selected Iraqis. |
Выборы членов Переходной национальной ассамблеи будут проведены посредством процесса предвыборных совещаний в 18 провинциях Ирака, организованных Национальным комитетом избранных иракцев. |
Nonetheless, there is a tiny extremist minority that seeks to deprive Iraqis of the opportunity to fulfil their dream of building a democratic future in Iraq. |
Тем не менее, существует крошечное экстремистское меньшинство, стремящееся лишить иракцев возможности осуществить свою мечту о построении в Ираке демократического будущего. |
Our goal for Iraq and the Iraqis, a country and a people with a highly developed and ancient civilization, has not changed. |
Наша цель в отношении Ирака и иракцев, страны и народа с высокоразвитой и древней цивилизацией, не изменилась. |
He welcomed the European Union member States' initiative to establish a coherent plan of action for Iraq, and also expressed appreciation for the commitment of some countries to resettle Iraqis. |
Он приветствовал инициативу государств - членов Европейского союза по разработке согласованного плана действий для Ирака и также выразил свою признательность некоторым странам за их готовность к переселению иракцев. |
Kuwait is ready to cooperate with Iraq, the United Kingdom and the International Committee of the Red Cross to identify the location of 10 Iraqis and repatriate them. |
Кувейт готов сотрудничать с Ираком, Соединенным Королевством и Международным комитетом Красного Креста в установлении местонахождения 10 иракцев и их репатриации. |
We have repeatedly declared that the solution in Iraq begins with national reconciliation built on the principle of respect for the will of all Iraqis. |
Мы неоднократно заявляли о том, что достижение решения в Ираке начинается с национального примирения, основанного на принципе уважения воли всех иракцев. |
Following the inaugural session, the first working session began with a general discussion in which different Iraqi points of view on the situation in Iraq were heard. |
После торжественного открытия первая рабочая сессия началась с общей дискуссии, на которой были заслушаны различные точки зрения иракцев по ситуации в Ираке. |
Thus, even though Iraq has a surfeit of vegetables, fruits and animal products, the majority of the Iraqis cannot afford to buy them. |
Таким образом, хотя в Ираке существует избыток овощей, фруктов и продуктов животноводства, большинство иракцев не в состоянии их приобрести. |
A 2007 UNHCR report noted that more than 500,000 Iraqis are also living in the country, many of whom left Iraq after the war in 2003. |
В докладе УВКПЧ за 2007 год отмечалось, что в стране также проживают более 500000 иракцев, многие из которых покинули Ирак после войны 2003 года90. |
Egypt reiterates the importance of the unity, sovereignty and territorial integrity of Iraq in a manner that enjoys the consensus of all Iraqis. |
Египет вновь подчеркивает важность единства, суверенитета и территориальной целостности Ирака, воплощенных в жизнь в такой форме, которая встретит единодушное одобрение всех иракцев. |
Therefore, the role and the contributions of the United Nations Assistance Mission for Iraq are essential in helping the Iraqis to achieve their goals. |
Соответственно, роль и вклад Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку имеют огромное значение для иракцев в деле достижения их целей. |
The best estimate is that around 16% of Iraq's population, or one in six Iraqis, no longer live in their homes. |
По приблизительным оценкам, около 16% иракского населения или один из шести иракцев больше не живет в своем доме. |