Английский - русский
Перевод слова Iran
Вариант перевода Иранского

Примеры в контексте "Iran - Иранского"

Примеры: Iran - Иранского
In this case, the Panel finds that the acts of Iraq in taking the Iran Six first from Kuwait and then to Iran were proximate to the claimed loss and that the actions of the Government of Iran in demanding payment did not break the chain of causation. В этом случае Группа полагает, что действия Ирака в начале по перегону "иранской шестерки" из Кувейта, а затем по ее доставке в Иран были близки к заявленной потере и что действия иранского правительства по взысканию оплаты не нарушили цепь причинно-следственных отношений.
While 27 years of illegal sanctions over the implementation of Iran's right to the peaceful use of nuclear energy are being neglected, Iran's right to research on and the use of peaceful nuclear technology is being challenged and undermined. Игнорируя 27 лет незаконных санкций в связи с осуществлением иранского права на мирное использование ядерной энергии, оспаривается и подрывается иранское право на исследования и использование мирной ядерной технологии.
State-run universities of Iran are under the direct supervision of Iran's Ministry of Science, Research and Technology (for non-medical universities) and Ministry of Health and Medical Education (for medical schools). Государственные университеты Ирана находятся в непосредственном подчинении иранского Министерства науки, исследований и технологий (для немедицинских вузов) и Министерства здравоохранения и медицинского образования (для медицинских вузов).
Following the Board's referral of the Iran nuclear issue to the Security Council, in July 2006 the Security Council made mandatory the suspension of all Iran's enrichment- and reprocessing-related activities. Вслед за передачей Советом управляющих иранского ядерного досье в Совет Безопасности, Совет Безопасности обязал Иран приостановить всю деятельность, связанную с обогащением и переработкой урана.
To stop Iran's gas, Russia effectively bought Armenia's entire energy sector, while its support for Iran's nuclear program helps maintain Iranian isolation, keeping away the Western money Iran would need to become a rival gas exporter. Чтобы не допустить транспортировку иранского газа Россия фактически скупила весь энергетический сектор Армении, в то время как ее поддержка ядерной программы помогает сохранять изолированное положение Ирана и помешать притоку денег с Запада, необходимых Ирану для того, чтобы стать конкурентом России в области экспорта газа.
I will now suspend the meeting until 11.15 a.m. to escort the Minister and also to await the arrival of the next Minister, the Foreign Minister of Iran. А сейчас я намерен прервать заседание до 11 час 15 мин., чтобы сопроводить румынского министра и подождать прибытия иранского министра.
In light of the above, the time has come for the Security Council to put an end to its unlawful consideration of Iran's nuclear issue and to send the dossier back to its technical and competent forum, namely IAEA. В свете вышеуказанного пришло время положить конец незаконному рассмотрению в Совете Безопасности иранского ядерного вопроса и вновь отправить дело в технический компетентный форум, а именно в МАГАТЭ.
KAC stated that these arguments were accepted by the Court of Appeal in the IAC Proceedings. KAC also submitted that the actions of the Government of Iran did not break the chain of causation as a new intervening act. Компания заявила, что эти аргументы были приняты Апелляционным судом в ходе рассмотрения ее иска к "ИЭК". "КЭК" также указала, что действия иранского правительства не нарушают причинно-следственную связь как новый привнесенный фактор.
A number of organizations of Iranian origin, such as the Iranian League for Human Rights, the Committee for the Defense of Iranian Political Prisoners, the Kurdistan Democratic Party of Iran and, of course, NCRI, send us information and, sometimes, petitions. Многочисленные иранские организации направляют нам свою информацию, а иногда и запросы, как, например, Лига защиты прав человека в Иране, Комитет защиты иранских политических заключенных, Демократическая партия Иранского Курдистана и, разумеется, Национальный совет сопротивления Ирана.
In roughly the same period, Iran's imports also soared, from $22 billion in 1994 to $45 billion in 2006. Примерно за тот же период объёмы иранского импорта также резко возросли с 22 млрд. в 1994 г. до 45 млрд. в 2006 г.
The more publicly the West threatens Iran, the more easily Iranian leaders can portray America as the Great Satan to parts of the Iranian population that have recently been inclined to see the US as their friend. Чем более публично Запад будет грозить Ирану, тем легче иранским лидерам будет изображать Америку как «Великого Сатану» для тех частей иранского населения, которые недавно были склонны рассматривать США как друга.
Today the archaeological remnants of this once opulent city are about 70 kilometers northeast of the modern Iranian city of Shiraz, in the Pars province, in southwestern Iran. Сегодня археологические остатки этого некогда процветающего города расположены в 70 километров к северо-востоку от современного иранского города Шираз, в провинции Парс, что на юго-западе Ирана.
In this regard, we should like to explain that the expulsion of persons of Iranian origin took place following the defensive war that Iraq waged against Iran within the framework of defence of Iraq's security. В этой связи мы хотели бы пояснить, что изгнание лиц иранского происхождения произошло после оборонительной войны Ирака против Ирана в соответствии с принципом защиты безопасности Ирака.
In 1987, at the height of the people of Iraq's glorious defence of its land against the Iranian invasion and against the use by Iran of weapons of mass destruction, an Iraqi technician conceived the idea of making a defensive radiological bomb. В 1987 году в разгар доблестной защиты иракским народом своей территории от иранского нашествия и от использования Ираном оружия массового уничтожения один иракский инженер разработал концепцию создания оборонительной радиологической бомбы.
5.13. Counsel draws the attention of the Committee to the fact that the immigration authorities in examining the author's case have not considered the situation of women in Iran, existing legislation and its application, or the values of the Iranian society. 5.13 Адвокат обращает внимание Комитета на тот факт, что иммиграционные власти при рассмотрении дела автора не приняли во внимание положение женщин в Иране, действующее законодательство и его применение или ценности иранского общества.
The Security Council's decision to try to coerce Iran into suspension of its peaceful nuclear programme is a gross violation of Article 25 of the Charter of the United Nations and contradicts the Iranian people's right to development and right to education. Решение Совета Безопасности попытаться заставить Иран приостановить свою мирную ядерную программу является грубым нарушением статьи 25 Устава Организации Объединенных Наций и посягательством на право иранского народа на развитие и его право на образование.
The Iranian regime's analysis might prove a dangerous miscalculation, because it is likely to lead sooner rather than later to a "hot" confrontation that Iran simply cannot win. Анализ иранского режима может оказаться опасным просчетом, потому что может рано или поздно привести к «горячей» конфронтации, в которой Иран просто не может одержать победу.
This plan which constitutes the pillars of the development vision envisaged for a modern Iran seeks to lay down and consolidate the required grounds for the development, management and integration of the different sectors of the economy within the overall context of the Iranian society. Этот план, представляющий собой изложение основополагающих направлений концепции развития современного Ирана, призван заложить и укрепить необходимые основы для развития, регулирования и интеграции различных секторов экономики в общий контекст иранского общества.
A negotiated solution to the Iranian nuclear issue is of cardinal importance to the European Union since, if Iran were to acquire a military nuclear capability, it would constitute an unacceptable threat to regional and international security. Решение иранского ядерного вопроса на основе переговоров имеет важнейшее значение для Европейского союза, поскольку приобретение Ираном военного ядерного потенциала представляло бы собой неприемлемую угрозу для региональной и международной безопасности.
The claimant therefore decided to use the vessels for his own business activities and requested that the Iranian merchant purchase carpets and foodstuffs on his behalf to be shipped on the vessels from Iran for delivery to a merchant in Kuwait. Поэтому заявитель решил использовать эти суда для своей собственной коммерческой деятельности и просил иранского торговца купить для него ковры и продукты питания, с тем чтобы отправить их на судах из Ирана одному торговцу в Кувейте.
The body of K.H. was repatriated to Iran, after intervention of the Iranian Embassy in the Netherlands. 2.9 In the meantime, on 12 September 1996, the application for review of the initial decision denying asylum and residence permit to the complainant was rejected. После вмешательства иранского посольства в Нидерландах тело К.Х. было отправлено в Иран. 2.9 Тем временем, 12 сентября 1996 года заявление о пересмотре первоначального решения об отказе заявителю в предоставлении убежища и виде на жительство было отклонено.
On 19 August 2002, at 1600 hours, Iran built three structures, each consisting of a hut and privy, at the following locations along the Iranian embankment: 19 августа 2002 года в 16 ч. 00 м. иранская сторона поставила вдоль иранского ограждения три строения, в частности жилье и туалет, которые находятся:
As a result, Iran felt compelled to respond - and not solely with the assault on the British embassy: a few days prior to the attack, a majority in the Iranian parliament voted to downgrade the country's diplomatic relations with Britain. В результате, Иран почувствовал, что должен отреагировать на это - и не только нападением на посольство Великобритании: за несколько дней до нападения большинство членов иранского парламента проголосовало за перевод дипломатических отношений страны с Великобританией на более низкий уровень.
Israel needs to understand that its nuclear strategy cannot be sustained forever, and that Iran's challenge to its supposed nuclear monopoly is not an obsession exclusive to the Iranian leadership. Израиль должен осознать, что его ядерная стратегия не может вечно оставаться устойчивой и что вызов, брошенный Ираном его предполагаемой ядерной монополии, не является навязчивой идеей исключительно иранского руководства.
Therefore, we invite all States to negotiations and to a peaceful solution to the Iranian nuclear issue, notably because Iran has always stated that its nuclear programme is for peaceful purposes and thus there are possibilities for further negotiations. В связи с этим мы призываем все государства к переговорам, направленным на поиски мирного решения иранского ядерного вопроса, в особенности с учетом того, что Иран неоднократно заявлял о мирном характере своей ядерной программы; а это означает, что возможности для дальнейших переговоров еще не исчерпаны.