Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. |
И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Regarding investments policies and procedures, the Office relied only on a 1999 inter-agency draft of common principles and policies for investments, and considered that these matters went beyond its authority. |
Что касается стратегий и процедур инвестиционной деятельности, то единственный документ, которым пользовалось Отделение, - это подготовленный в 1999 году межучрежденческий проект общих принципов и стратегий инвестиционной деятельности, и при этом администрация полагала, что указанные вопросы не входят в сферу ее компетенции. |
It could also provide common guidelines for successful investments, including appropriate safeguards. |
Он мог бы также давать общие указания по успешному осуществлению инвестиционной деятельности, в том числе предоставлять соответствующие гарантии. |
The performance of the Fund's investments exceeded the new benchmarks, but to a lesser degree than previously. |
Результаты инвестиционной деятельности Фонда превысили новый эталонный показатель, но в меньшей степени, чем прежний. |
In its investment activity, the Bank supports the development of trade and mutual investments of Russia and other member states. |
В своей инвестиционной деятельности Банк поддерживает развитие торговли и взаимных инвестиций Российский Федерации и ее соседей. |
The introduction of modern sludge treatment technology should become a priority for investments in the foreseeable future. |
В обозримом будущем одним из приоритетных направлений инвестиционной деятельности должно стать внедрение современных технологий обработки осадка. |
The performance of these investments in the biennium 2004-2005 is shown in table II.. |
Результаты этой инвестиционной деятельности в двухгодичном периоде 2004-2005 годов отражены в таблице II.. |
Creating such a climate would bring additional foreign and domestic investments and help reverse the decline in investment activity. |
Создание такого климата привлекло бы дополнительные иностранные и внутренние инвестиции и помогло бы обратить вспять процесс спада в инвестиционной деятельности. |
The policy did not affect performance reporting for the Fund's investments, which already reflected market values and incorporated all unrealized gains and losses. |
Она не влияет на отчетность о результатах инвестиционной деятельности Фонда, в которой уже отражена рыночная стоимость инвестиций и содержатся данные о всех нереализованных прибылях и убытках. |
The Russian Federation urgently needed to create a climate favouring investments, and therefore to conclude project execution contracts that offered legal guarantees for investment activities in the area of infrastructure development. |
Для Российской Федерации первостепенное значение имеют вопросы создания благоприятного инвестиционного климата и заключение контрактов на осуществление проектов, обеспечивающих правовые гарантии инвестиционной деятельности, связанной с развитием инфраструктуры. |
Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. |
Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д. |
A fundamental shift in science and technology strategies, related policies, institutions, capacity development and investments is required. |
Назрела необходимость в радикальной смене курса научно-технических стратегий, соответствующей политики, учреждений, деятельности по развитию потенциала и инвестиционной деятельности. |
The Representative of the Secretary-General commented on the fact that the United Nations system accounting standards measurement for the investments of the Fund could not be used for monitoring investment performance. |
Представитель Генерального секретаря прокомментировал тот факт, что предусматриваемые стандартами учета системы Организации Объединенных Наций принципы учета инвестиций Фонда не могут использоваться для контроля за результатами инвестиционной деятельности. |
Because diversification of the Board's portfolio was a key to continuing its successful investment performance, the Investment Management Service had informed the Board about options for expanding the Fund's investments in alternative investment classes. |
Поскольку диверсификация портфеля инвестиций Правления является основным фактором дальнейшей успешной инвестиционной деятельности Фонда, Служба управления инвестициями проинформировала Правление о вариантах расширения инвестиций Фонда в альтернативные классы. |
IPSAS will provide a better basis for the measurement of the Fund's investments and will be more aligned to performance reporting as the new standards rely on mark-to-market methodologies (ibid., para. 165). |
МСУГС обеспечат более эффективную основу для стоимостной оценки инвестиций Фонда и будут лучше согласованы с отчетностью о результатах инвестиционной деятельности, поскольку новые стандарты основаны на методологиях оценки по рыночной стоимости (там же, пункт 165). |
Alignment with the Guiding Principles would help to avoid and mitigate human rights risks from investment activities and avoid any reputational risks from investments entered into in the name of the United Nations. |
Согласование с Руководящими принципами поможет предупреждать и сглаживать риски воздействия инвестиционной деятельности на права человека и избегать любых репутационных рисков, связанных с инвестициями, размещаемыми от имени Организации Объединенных Наций. |
UNODC plans to put its main efforts into coordination, advisory services and mainstreaming of alternative livelihood activities within the framework of investments of bilateral donors in rural development. |
ЮНОДК намерено направлять основные усилия на координацию, консультативное обслуживание и интеграцию мероприятий по созданию альтернативных источников средств к существованию в процесс развития сельских районов в рамках инвестиционной деятельности двусторонних доноров. |
It would also proceed with item C by assigning staff and engaging outside experts to review certain aspects of the Fund's investments. |
Оно может также приступить к проверке деятельности по пункту С, выделив для этой цели необходимый персонал и поручив внешним экспертам анализ отдельных аспектов инвестиционной деятельности Фонда. |
In 1997, the Committee mentioned that an independent, longer-term performance indicator could be produced for investments in addition to the existing three-month indicator it had approved in 1991. |
В 1997 году Комитет заявил, что в дополнение к существующему трехмесячному показателю, утвержденному им в 1991 году, может быть разработан отдельный показатель, предназначенный для оценки долгосрочных результатов инвестиционной деятельности. |
Capacity-building and advisory services will be provided to investment promotion agencies and local private sector institutions in developing countries and economies in transition on the analysis of new investments and the expansion or rehabilitation of existing enterprises. |
Учреждениям по содействию инвестированию и местным учреждениям частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будет оказываться консультативная помощь и содействие в наращивании потенциала в области анализа новых тенденций инвестиционной деятельности, расширения и модернизации действующих предприятий. |
The Committee further notes that it encountered discrepancies in the information provided to it on the performance of the Fund, including multiple record high levels for the investments of the Fund. |
Комитет отмечает далее, что в представленной ему информации о результатах инвестиционной деятельности Фонда имелись расхождения, в том числе несколько разных показателей рекордно высокого уровня инвестиций Фонда. |
Recommendation 10 The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that post-implementation reviews of major ICT investments and projects are conducted in line with the organization's ICT investment methodologies and policies. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы обзоры по завершении крупных инвестиционных и других проектов в области ИКТ проводились в соответствии с принятыми в соответствующих организациях методологиями и стратегиями инвестиционной деятельности в области ИКТ. |
(e) The Board noted the significant impact of investment performance on the Fund's solvency and the need to closely monitor the performance of the Fund's investments. |
ё) Правление отметило значительное влияние результатов инвестиционной деятельности на платежеспособность Фонда и необходимость внимательно следить за отдачей от инвестиций Фонда. |
Restrictive measures are intended either to exclude or limit FDI from specific economic sectors, industries or activities, or to determine specific characteristics or effects of investments. |
Ограничительные меры применяются или в целях недопущения ПИИ в конкретные экономические сектора, отрасли или виды деятельности, или их ограничения в них, или для обеспечения конкретных характеристик капиталовложений или результатов инвестиционной деятельности. |
At the same time, the investments are assessed over the medium and longer term rather than acting on the basis of short-term investment results, which are not in themselves particularly meaningful for a fund such as UNJSPF that has long-term investment objectives and liabilities. |
В то же время прибыли от инвестиций оцениваются в среднесрочном и долгосрочном плане, а не на основе краткосрочных результатов инвестиционной деятельности, которые сами по себе не имеют особого значения для такого фонда, как ОПФПООН, перед которым стоят цели осуществления долгосрочных капиталовложений и выполнения долгосрочных обязательств. |