In 2001, OAPR investigative capacity was considerably strengthened through the recruitment of an experienced investigator. |
В 2001 году благодаря приему на работу опытного сотрудника по проведению расследований потенциал УРАР в области проведения расследований был значительно укреплен. |
No rental cost has been applied to the OIOS investigative hub in Nairobi; however, rental of premises has been considered and estimated for the investigative hub in Vienna, as rent-free accommodation is no longer expected to be provided. |
Наряду с этим пришлось изучить вопрос об аренде помещений для центра по проведению расследований в Вене и подготовить соответствующую смету, поскольку нет оснований рассчитывать на дальнейшее бесплатное предоставление помещений. |
Investigation staff is not subject to mobility; and inter-agency transfer and/or secondment of investigative staffis encouraged and has taken place (recommendation 3). |
В отношении специалистов по проведению расследований не применяется практика мобильности; поощряется и осуществляется внутриучрежденческий перевод и/или откомандирование этих сотрудников в другие организации (рекомендация З). |
Mr. Hoe Yeen Teck said that it was in everyone's interest to ensure that the United Nations had a strong investigative capacity. |
Наконец, прежде чем начать всеобъемлющий обзор деятельности по проведению расследований в системе Организации Объединенных Наций, Генеральному секретарю следует представить дополнительную информацию о характере расследований, проводимых органами помимо УСВН, и о количестве таких расследований. |
The EU is also pleased to see the progress on establishing a professional and independent investigative capacity in the Office of Internal Oversight Services. |
Исключительно важно наладить эффективное сотрудничество между УСВН и Департаментом операций по поддержанию мира. ЕС также с удовлетворением отмечает сотрудничество между странами, предоставляющими войска, и потенциалом УСВН по проведению расследований, с тем чтобы все собранные доказательства принимались соответствующими национальными судебными органами. |
Indeed, unless action was taken on those proposals before the expiry of the mandate of the Procurement Task Force at the end of 2008, the Organization might find itself bereft of all investigative capacity. |
Поскольку, если по этим предложениям не будет принято никакого решения до истечения мандата Целевой группы по закупочной деятельности в конце 2008 года, Организация может оказаться полностью лишенной каких бы то ни было возможностей по проведению расследований. |
I informed the funds and programmes that OIOS would propose establishing a dedicated resource pool and a reimbursement account11 to handle the initial funding and subsequent reimbursements for investigative services. |
Я информировал фонды и программы о том, что УСВН выступит с предложением о создании специального фонда ресурсов и счета возмещения расходов11 для обеспечения первоначального финансирования и последующего возмещения расходов, связанных с оказанием услуг по проведению расследований. |
Concerning detention facilities, the detention division, organizationally separate from the investigative division, have performed appropriate detention services with due consideration of the detainees' human rights. |
Что касается постоянных мест содержания под стражей, то размещением лиц, лишенных свободы, при должном уважении прав человека заключенных, занимается отдел по вопросам лишения свободы, который организационно не связан с отделом по проведению расследований. |
Many of the investigative powers given to law enforcement agencies under anti-terror laws are granted to these agencies to conduct investigations unrelated to terrorism. |
Многие из полномочий по проведению расследований, предоставленных правоохранительным органам в соответствии с законами о борьбе с терроризмом, предоставлялись этим органам для проведения расследований в областях, не связанных с терроризмом. |
One post at the P-5 level is for the manager of the peacekeeping investigative unit, leaving seven full-time investigators to handle the entire peacekeeping caseload. |
Одна должность класса С-5 предназначена для руководителя группы по проведению расследований в миссиях по поддержанию мира, и, таким образом, в общей сложности имеется семь занятых полный рабочий день следователей, на которых лежит вся рабочая нагрузка, связанная с деятельностью в миссиях по поддержанию мира. |
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. |
С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры. |
The Federal Bureau of Investigation has broadened its investigative efforts on the financial front, in terrorists' use of money laundering, electronic transactions, cyberbanking, and trafficking in valuable gems. |
Федеральное бюро расследований активизировало свои усилия по проведению расследований на финансовом фронте и ведет борьбу с используемой террористами практикой отмывания денег, совершения электронных сделок и электронных банковских операций, а также с торговлей драгоценными камнями. |
During the reporting period, the offices of the Co-Prosecutors and Co-Investigating Judges were opened, the Defence Support Section was established, investigative work commenced, the courts' internal rules were adopted and the co-prosecutors submitted their first introductory submission. |
В течение отчетного периода были открыты канцелярии сообвинителей и канцелярии судей, совместно ведущих судебное следствие; была создана Секция поддержки защиты; началась работа по проведению расследований; были утверждены внутренние правила судов; и сообвинители сделали первое представление. |
Temporary office space for the initial phase of the operation of the Investigative/Prosecutorial Unit has been identified in the UNICEF Building in Kigali, where the core investigative Unit is currently located. |
Временные служебные помещения для начального этапа деятельности Группы по проведению расследований и составлению обвинительных заключений были выделены в здании ЮНИСЕФ в Кигали, где в настоящее время располагается основная Группа по проведению расследований. |
In view of the fact that the new criminal justice system gives the police greater investigative powers, a course designed to sensitize officers to this new adversarial system and to raise their awareness of human rights was given to 1,300 federal police officers. |
Помимо этого, с учетом того, что в результате реформы системы уголовного правосудия органам полиции предоставляются более широкие полномочия по проведению расследований, 1300 служащих федеральной полиции прошли учебный курс, знакомящий их с принципами новой состязательной системы правосудия и правами человека. |
In the legal area (investigative measures), the examining magistrate may order various actions, in accordance with the law, for a fixed time period, without professional secrecy being invoked, in particular: |
В судебной области (меры по проведению расследований) судья, производящий предварительное следствие, может в соответствии с данным законом отдать распоряжение о принятии следующих мер, при этом в течение установленного периода запрещено ссылаться на положение о сохранении профессиональной тайны: |
The separation of NaCC's investigative and adjudicative functions should be clearly provided for in the Act, with the secretariat being formally given statutory investigative functions and the Board of Commissioners retaining the adjudicative functions, with well-defined responsibilities and spheres of operation. |
В законе должно быть четко предусмотрено разделение функций НКК по проведению расследований и принятию решений на основании соответствующих положений: секретариат должен быть наделен функциями по проведению расследований, а Совет управляющих - функциями принимать решения. |
HALDE can look into discrimination of its own initiative or be brought in by any citizen or association; for that purpose, it has investigative powers and may take part in judicial procedures in order to provide the bench with additional and independent information. |
ВСБДР, который может действовать по собственной инициативе или по заявлению любого гражданина или даже ассоциации, обладает соответствующими полномочиями по проведению расследований и может принимать участие в судебных разбирательствах, предоставляя дополнительную и независимую информацию судьям. |
Furthermore, measures are being considered to extend the investigative powers of the Ombudsman to include those of criminal investigation, as well as to endow the Attorney-General with the right to appoint criminal investigators for cases involving complaints against the police. |
Рассматриваются также меры по расширению полномочий омбудсмена по проведению расследований, с тем чтобы он мог проводить расследования и уголовных дел, а также наделению генерального прокурора правом назначать следователей по уголовным делам, связанным с жалобами на полицию. |
A reimbursement account has been established to take custody of cost reimbursements received from funds and programmes for the investigative services rendered to them. |
Для помещения средств, поступающих от фондов и программ в счет возмещения расходов на оказание им услуг по проведению расследований, был создан счет возмещения расходов. |
He also recommended to put in place a consultative mechanism among concerned UNHCR entities for horizontal coordination, to identify the main outside investigative resources, including OIOS-New York, capable of assisting UNHCR in its investigations, and to create a post of Investigation Coordinator. |
Автор доклада рекомендовал также создать консультативный механизм среди заинтересованных подразделений УВКБ для осуществления горизонтальной координации, выявить основные внешние ресурсы для проведения расследований, включая УСВН (Нью-Йорк), которые могут оказать содействие УВКБ в этом вопросе, и учредить пост координатора по проведению расследований. |
It had sought to work with integrity and fairness, pursuing exculpatory evidence with the same vigour as it examined inculpatory evidence, and aiming to help the Organization to improve its practices and to promote a fair and thorough investigative approach to the high-risk area of procurement. |
Она стремилась выполнять свою работу добросовестно и справедливо, в одинаковой степени рассматривая доказательства как виновности, так и невиновности и стремясь помочь Организации усовершенствовать свою практику и способствовать применению справедливого и обстоятельного подхода к проведению расследований закупочной деятельности в области, сопряженной с большими рисками. |