In addition to their training tasks, the UNAMIR civilian police observers continue to maintain close liaison with local authorities in the 11 prefectures of Rwanda and to carry out monitoring and investigative activities. |
Помимо выполнения задач в области профессиональной подготовки гражданские полицейские наблюдатели МООНПР продолжают поддерживать тесные контакты с местными властями в 11 префектурах Руанды и выполнять функции по наблюдению и проведению расследований. |
To avoid potential abuse of the Tribunal's investigative powers and waste of financial and personnel resources, the standard for declining an investigation (currently "unless the Prosecutor determines that no possible basis exists for action by the Court") should be made less demanding. |
Во избежание потенциального злоупотребления полномочиями трибунала по проведению расследований, а также пустой траты финансовых и кадровых норм ресурсов отказа от возбуждения следствия (в нынешней формулировке: "если только он не установил отсутствия возможных оснований к действиям суда") необходимо сделать менее строгой. |
The newly established independent Human Rights Commission (HRC) of Sri Lanka which has wider investigative powers, has taken over the tasks carried out by the HRTF. |
Вновь созданная независимая Комиссия по правам человека (КПЧ) Шри-Ланки, имеющая более широкие полномочия по проведению расследований, взяла на себя функции, осуществлявшиеся ЦГПЧ. |
(a) They provide investigative services based on an assessment of priorities under the operational supervision of the Director of the Investigations Division in New York. |
а) на основе результатов оценки существующих приоритетов они предоставляют услуги по проведению расследований под оперативным руководством директора Следственного отдела в Нью-Йорке. |
In addition, without compromising the operational independence granted under General Assembly resolutions 48/218 B and 54/244, the Division will provide investigative services to the United Nations Funds and Programmes, as appropriate. |
Помимо этого, без ущерба для оперативной независимости, предусмотренной в резолюциях 48/218 B и 54/244 Генеральной Ассамблеи, Отдел будет предоставлять, в случае соответствующей необходимости, услуги по проведению расследований фондам и программам Организации Объединенных Наций. |
Would it be useful to enhance the practical ability of the Security Council to deploy its own fact-finding or investigative teams at short notice? |
Было бы полезно укрепить практический потенциал Совета в области развертывания в короткие сроки своих собственных групп по выяснению фактов и проведению расследований? |
The subprogramme objective is to analyse all incoming information with a view to optimizing the use and management of investigative resources, as follows: |
Цель подпрограммы заключается в анализе всей поступающей информации с целью оптимизации использования и управления ресурсами по проведению расследований с выполнением следующих функций: |
(e) It should have provisions covering preventive measures against corruption in addition to investigative measures; |
е) конвенция должна содержать положения, охватывающие меры по предупреждению коррупции, помимо мер по проведению расследований; |
Towards that end, the participating investigative offices have agreed on the need to harmonize their practices and endorse a set of uniform guidelines for investigations. |
С этой целью участвующие подразделения по проведению расследований согласились с необходимостью согласования своей практики и одобрили свод единообразных руководящих принципов проведения расследований. |
UNV will explore concrete ways of ensuring that such investigative services are provided within the context of its formalized and revitalized relationship with United Nations partners (see also the response to recommendation 5 above). |
ДООН изучит конкретные пути, которые позволят обеспечить оказание таких услуг по проведению расследований в контексте своих официальных и более активных взаимоотношений с партнерами Организации Объединенных Наций (см. также ответный комментарий в связи с рекомендацией 5 выше). |
More focus is also required on the development of local specialized investigative skills to counter organized crime in post-conflict societies, including sensitivity to the needs of particularly vulnerable groups, such as women and children. |
Требуется уделять более пристальное внимание подготовке местных специалистов по проведению расследований в целях противодействия организованной преступности в постконфликтных обществах с учетом потребностей таких особо уязвимых групп, как женщины и дети. |
(b) Composition of the Human Rights Commission and its investigative powers, enforcement of its decisions, remedies |
Ь) Состав Комиссии по правам человека и ее полномочия по проведению расследований, контроль за выполнением ее решений и предоставление средств правовой защиты |
The Panel agreed to safeguard the independence of its work, particularly against any efforts to influence or undermine its impartiality or against the perception that it was affiliated with other investigative bodies. |
Группа договорилась ограждать независимость своей работы, прежде всего от любых попыток оказать на нее влияние или подорвать ее беспристрастность, а также от каких-либо обвинений в связях с другими органами по проведению расследований. |
Concurrently, efforts to enhance the Misconduct Tracking System to achieve effective screening of personnel have continued, as has collaboration with the Office of Internal Oversight Services to build mission investigative capacity. |
Одновременно с этим продолжались усилия по укреплению системы отслеживания проступков для обеспечения эффективной проверки сотрудников, а также продолжалось сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора в деле укрепления возможностей миссий по проведению расследований. |
OIOS also participated in induction courses for military personnel, including contingent commanders of national military contingents, where information was provided to participants on the OIOS mandate and investigative responsibilities as outlined in General Assembly resolution 59/287. |
УСВН участвовало также в организации ознакомительных занятий для военного персонала, в том числе командующих национальными воинскими контингентами, на которых участники информируются о мандате УСВН и его обязанностях по проведению расследований, изложенных в резолюции 59/287 Генеральной Ассамблеи. |
Of great concern to the Inspectors is the fact that six of them do not have any investigative capacity, and another 11 seem to have insufficient capacity. |
Инспекторы крайне обеспокоены тем, что шесть из них вообще не имеют никакой функции по проведению расследований и еще 11, как представляется, имеют в этой области недостаточный потенциал. |
As reported in 2001, a vacant P-3 auditor post at headquarters was reclassified as a P-4 investigator post, to provide investigative services to UNDP, UNFPA and UNOPS. |
Как сообщалось в 2001 году, для проведения расследований в ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС вакантная должность ревизора класса С - 3 в штатном расписании штаб-квартиры была реклассифицирована до должности сотрудника по проведению расследований класса С4. |
The responses also clearly indicate that, aside from the basic investigative course, training in investigations in the United Nations system is virtually non-existent, despite the strong recommendation of the Joint Inspection Unit. |
Из полученных ответов ясно следует также, что, помимо основного курса по проведению расследований, подготовка в этой области в системе Организации Объединенных Наций практически отсутствует, несмотря на настоятельную рекомендацию Объединенной инспекционной группы. |
To strengthen its oversight and investigative capability, UNFPA proposes two new posts of investigation specialists (an increase of $0.4 million), in accordance with decision 2011/22. |
В соответствии с решением 2011/22 ЮНФПА предлагает в целях укрепления своих возможностей для осуществления надзора и проведения расследований создать две новые должности специалистов по проведению расследований (увеличение на 0,4 млн. долл. США). |
Ensure the adequate completion of investigations into the killings of aid workers, including by encouraging the Presidential Commission of Inquiry to use its legal investigative powers to their full extent. |
Обеспечить надлежащее завершение расследований обстоятельств убийств работников миссий, занимавшихся оказанием помощи, включая содействие тому, чтобы президентская Комиссия по проведению расследований максимально использовала свои правовые полномочия. |
All United Nations system organizations' internal oversight services rely on the Uniform Guidelines for Investigations adopted and updated at the 4th and 10th Conference of International Investigators respectively, to guide and orient their investigative work. |
Все службы внутреннего надзора организаций системы Организации Объединенных Наций опираются на Единообразные руководящие принципы проведения расследований, которые были приняты и обновлены соответственно на четвертой и десятой Конференции международных следователей, в качестве руководства и ориентира в своей работе по проведению расследований. |
The Inspectors consider it a necessity to have a formal quality assurance and improvement programme, i.e., an ongoing and periodic assessment of the quality of the investigative activity or function in all organizations. |
Инспекторы считают необходимым ввести в действие официальную программу гарантий и совершенствования качества, т.е. обеспечить регулярную и периодическую оценку качества деятельности или функции по проведению расследований во всех организациях. |
In addition, organizations that do not have investigative units would need to agree that a single consolidated United Nations system investigation unit would have jurisdiction over them. |
Кроме того, организациям, в которых не существует подразделений по проведению расследований, придется согласиться с тем, что единая группа по проведению расследований системы Организации Объединенных Наций будет обладать юрисдикцией в отношении них. |
Reference was also made to the creation of a website containing information on trafficking in persons at the national and international levels, as well as the development of a manual on investigative and prosecution practices in cases of trafficking in persons. |
Также было сделана ссылка на создание веб-сайта, содержащего информацию о торговле людьми на национальном и международном уровнях, а также разработку руководства по проведению расследований и методам судебного преследования в случаях торговли людьми. |
CEB members agree with most of the points contained within recommendation 7, while pointing out that consideration should be given to the size and mandate of any given organization and that in many cases organizations have already begun to strengthen their investigative capacities. |
Члены КСР согласны с большей частью положений, содержащихся в рекомендации 7, но при этом отмечают, что следует учитывать размер и мандат данной организации и что во многих случаях организации уже приступили к укреплению своих подразделений по проведению расследований. |