The Court stated that El-Masri's allegations were supported by previous investigations into flight logs, as well as forensic evidence about his physical condition. |
Суд заявил, что утверждения эль-Масри были поддержаны предыдущими расследованиями в журналах полётов, а также судебными доказательствами о его физическом состоянии. |
The increased number of detainees resulted in a significant change of activity in the Office of the Prosecutor, with many investigative personnel reassigned to trial preparation activities rather than investigations. |
Увеличение числа находящихся под стражей потребовало существенного пересмотра деятельности Канцелярии Обвинителя, при этом многим следователям было поручено заниматься подготовкой судебных процессов, а не расследованиями. |
"Good Luck in your investigations." |
"Удачи с вашими расследованиями." |
A senior official of the Agency has been designated by the Commissioner-General as the central point responsible for the coordination of all activities that may arise concerning the relevant investigations. |
Генеральный комиссар назначил старшее должностное лицо Агентства координатором, ответственным за координацию всех мероприятий, которые могут возникнуть в связи с соответствующими расследованиями. |
The Convention creates a legal basis for international mutual legal assistance for investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of offences therein. |
Конвенция закладывает правовую основу для оказания государствами взаимной правовой помощи в связи с расследованиями, уголовным преследованием или процедурами выдачи, осуществляемыми в отношении указанных в Конвенции преступлений. |
In terms of the statute the procuracy will be in charge of the investigations, the institution of proceedings and the conduct of the prosecution. |
По смыслу статута прокуратура будет заниматься расследованиями, возбуждением разбирательств и осуществлением судебного преследования. |
It is worth noting that the majority of countervailing duty cases in 2000 were initiated in parallel with anti-dumping investigations. |
Следует отметить, что большинство расследований случаев применения компенсационных пошлин было начато в 2000 году параллельно с расследованиями случаев применения антидемпинговых мер. |
The Investigation Division no longer has any ability to analyse incoming documents and information that do not fall within the ambit of current investigations. |
Следственный отдел больше не в состоянии анализировать входящую документацию и информацию, не связанную с текущими расследованиями. |
International co-operation and assistance in identifying reliable contact persons in the relevant investigative agencies in third countries would significantly enhance the ability of the South African authorities to follow up such investigations. |
Международное сотрудничество и помощь в установлении лиц, с которыми можно было бы наладить надежные контакты в соответствующих агентствах по расследованию в третьих странах, значительно расширили бы возможности южноафриканских властей осуществлять последующие меры в связи с такими расследованиями. |
With respect to their scope of action, most human rights institutions in Central and Eastern Europe were confined to investigations in the field of public administration. |
В рамках своей работы большинство правозащитных учреждений стран Центральной и Восточной Европы занимается расследованиями в области государственного управления. |
Many military systems rely on preliminary reviews, similar to command investigations, to assess complaints of soldier misconduct and to identify those that actually raise suspicions of criminal behaviour. |
Многие военные системы опираются на сходные со служебными расследованиями предварительные обзоры, которые проводятся для оценки жалоб на неправомерное поведение военнослужащих и для выявления тех жалоб, которые действительно вызывают подозрения в преступном поведении. |
The Group has received extensive support, particularly in relation to its arms, Customs and diamond investigations, from the embargo cell. |
Группа получила широкую поддержку, особенно в связи с расследованиями по вопросам оружия, таможни и алмазов, со стороны группы по вопросам эмбарго. |
The Swedish Prosecution Authority has also produced a manual for guidance and support to prosecutors when dealing with preliminary investigations concerning agitation against a national or ethnic group. |
Шведская прокуратура также издала руководство для ориентации и поддержки прокуроров, занимающихся предварительными расследованиями в связи с агитацией против национальных или этнических групп. |
Specifically, it supports the idea of requesting the Security Council to create a committee of experts to monitor such investigations. |
Конкретно говоря, он поддерживает идею обратиться с просьбой к Совету Безопасности создать комитет экспертов по осуществлению контроля за такими расследованиями. |
Lastly, were there any special measures relating to judicial investigations carried out under the auspices of the Convention? |
Наконец, существуют ли какие-либо специальные меры, связанные с судебными расследованиями, проводимыми на основании Конвенции? |
The Office of the Prosecutor also regularly responds to specific requests for assistance from national prosecution authorities in relation to ongoing domestic investigations and trials. |
Канцелярия Обвинителя также регулярно реагирует на конкретные просьбы о помощи, поступаемые от национальных прокурорских органов в связи с текущими внутренними расследованиями и судебными процессами. |
Special units of the Crown and State Counsel had been set up in the Attorney-General's Department to supervise the investigations that were being carried out. |
В Генеральной прокуратуре были созданы специальные подразделения государственных обвинителей для надзора за проводимыми расследованиями. |
These factors cause the investigations work of the Tribunals to be unlike that of almost all other types of criminal investigative work. |
Эти факторы делают следственную работу трибуналов непохожей практически ни на какую другую работу, связанную с уголовными расследованиями. |
The first relates to the investigations that took place concerning allegations against Belgian, Canadian, and Italian soldiers while in Somalia from 1992. |
Первый из них связан с проводившимися расследованиями жалоб на действия бельгийских, канадских и итальянских военнослужащих, находившихся в Сомали с 1992 года. |
The State party should take steps to ensure that extradited persons do not shun their responsibility with regard to investigations in Colombia into gross human rights violations. |
Государству-участнику надлежит принять меры к тому, чтобы выдаваемые лица не уходили от ответственности в связи с проводимыми в Колумбии расследованиями грубых нарушений прав человека. |
Please provide information about the impact of these trainings; whether they have resulted in more gender-sensitive investigation procedures; and how such investigations are monitored. |
Просьба предоставить информацию о результатах этой подготовки, о том, стали ли в большей степени учитываться интересы женщин при проведении расследований, и о том, как ведется надзор за такими расследованиями. |
maintain regular interaction with the Australian Federal Police in relation to their investigations involving New South Wales suspects and locations. |
поддержание регулярного взаимодействия с австралийской федеральной полицией в связи с расследованиями в отношении жителей или территории Нового Южного Уэльса. |
He could give you a loan, or I'm sure he'd be willing to pay you for your work on our investigations. |
Он мог бы предоставить тебе заем, а также оплачивать твою работу над нашими расследованиями. |
Those letters requested, among other things, information relevant to the Panel's investigations as well as the facilitation of country visits aimed at gathering additional relevant information. |
В этих письмах она, в частности, просила представить информацию, связанную с проводимыми Группой расследованиями, а также просила оказать содействие в осуществлении поездок в страны с целью сбора соответствующей дополнительной информации. |
UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court in cases related to serious attacks against UNIFIL peacekeepers, as well as investigations into incidents involving forceful obstruction to UNIFIL activities. |
ВСООНЛ продолжали следить за рассмотрением в ливанском военном трибунале дел, связанных с серьезными нападениями на миротворцев ВСООНЛ, а также за расследованиями инцидентов, касавшихся силового воспрепятствования деятельности ВСООНЛ. |