Interest related to the acquisition of inventory is treated as an expense - in the same manner as required in IAS 2 Inventories. |
Проценты, связанные с пополнением запасов, проводятся как расходы, таким же образом, как это требуется МССУ 2 Товарно-материальные запасы. |
It was a matter of concern that inventory, and assets in general, were not always correctly dealt with in the Secretariat and in certain entities. |
Вызывает обеспокоенность, что инвентарные запасы и имущество в целом не всегда правильно используются в Секретариате и некоторых подразделениях. |
In the 2010/11 period the Mission completed the construction of a consolidated central warehouse that combines the inventory of the Communications and Information Technology Section and the Logistics Section. |
В 2010/11 году Миссия завершила строительство объединенного центрального склада, на котором хранятся совместно материальные запасы Секции связи и информационных технологий и Секции материально-технического обеспечения. |
The Internal Audit Division is also looking at the preparedness of the Secretariat to implement the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in its financial reporting by auditing the opening balances of the property, plant and equipment, and inventory accounts. |
Отдел внутренней ревизии также отслеживает вопрос о готовности Секретариата к переводу своей финансовой отчетности на формат Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), подвергая в связи с этим ревизии начальные сальдо счетов, по которым проводятся имущество, оборудование, оснащение и материально-технические запасы. |
The overall lower requirements are partly offset by increased requirements for uniforms and personal protection gear for police and security personnel as the existing inventory will be exhausted. |
Общее сокращение потребностей в ресурсах частично компенсируется увеличением потребностей в обмундировании и средствах индивидуальной защиты для сотрудников полиции и служб безопасности, поскольку имеющиеся в наличии запасы имущества будут израсходованы. |
The majority of UNICEF inventory, which includes such items as therapeutic food, medical supplies, children's clothing and school supplies, is held for short periods, as it is intended to be used for programme implementation. |
Большая часть запасов ЮНИСЕФ, в том числе таких средств, как лечебное питание, предметы медицинского назначения, детская одежда и школьные принадлежности, хранится в течение короткого периода времени, поскольку предполагается, что такие запасы будут использованы для осуществления программ. |
IPSAS preparedness: property, plant and equipment and inventory opening balances (2013/058) |
Готовность к переходу на МСУГС: производственные помещения, имущество, оборудование и товарно-материальные запасы: остатки на начало периода (2013/058) |
It was also stated that, unlike equipment, it was not easy to distinguish old from new inventory and to determine the time of delivery since the inventory financier could not monitor constantly moving assets, such as inventory. |
Было указано также, что в отличие от оборудования довольно трудно разграничить старые и новые инвентарные запасы и определить момент поставки, поскольку сторона, финансирующая инвентарные запасы, не в состоянии контролировать такие постоянно изменяющиеся активы, как инвентарные запасы. |
This rule may be limited to assets other than inventory, as in the case of inventory, registration and notification of inventory financiers on record has to take place before delivery of the goods (see recommendation 176, alternatives A and B). |
Это правило может ограничиваться только активами, помимо инвентарных запасов, поскольку в случае инвентарных запасов регистрация и уведомление лиц, финансирующих инвентарные запасы, о регистрации должны производиться до поставки товаров (см. рекомендацию 176, альтернативные варианты А и В). |
If the imports, exports and inventory investment of the petroleum-refining industry were not taken into account, GDP would have increased by 2.6 per cent in 2012, primarily reflecting growth in rum exports. |
Если не учитывать импорт, экспорт и вложения в товарно-материальные запасы в нефтеперерабатывающей промышленности, то в 2012 году ВВП мог увеличиться на 2,6 процента, преимущественно за счет роста объема экспорта рома. |
In contrast, UNHCR guidelines permit country representatives, with the approval of the local asset management board, to write off inventory or other equipment, such as vehicles, of up to $150,000 in value without reference to higher authority. |
В руководящих же принципах УВКБ страновым представителям с согласия местных советов по управлению материальной частью разрешается, не обращаясь в вышестоящие инстанции, списывать запасы и прочее имущество, например автотранспортные средства, стоимостью до 150000 долл. США. |
As at the balance sheet date, inventory consists of items under UNFPA control either stored within warehouses or in transit and not yet physically received at their destination. |
По состоянию на отчетную дату запасы включают предметы, которые находятся под контролем ЮНФПА и либо хранятся на складах, либо находятся в пути, но физическая приемка которых в пункте назначения еще не произведена. |
The enhanced information available on the use of resources and the extent of liabilities will be used to improve management of all areas, including property, plant and equipment; inventory; payroll and other employee benefits. |
Имеющаяся более полная информация об использовании ресурсов и объеме обязательств будет использоваться для совершенствования управления во всех областях, включая основные фонды, материальные запасы, начисление окладов и пособий работников. |
These are welcome steps, as corruption and mismanagement have for some time been notable factors in preventing the establishment of a solid inventory, as has bureaucratic foot-dragging within state-level institutions. |
Эти шаги следует приветствовать, поскольку коррупция и бесхозяйственность вот уже некоторое время являются заметными факторами, не позволяющими сформировать надежные запасы, равно как и бюрократическая волокита в учреждениях государственного уровня. |
Without the need to maintain a large inventory, deadweight loss is reduced, prices are kept low, all while remaining competitive in the markets. |
Без необходимости поддерживать большие запасы снижаются потери собственного веса, цены сохраняются на низком уровне, но при этом остаются конкурентоспособными на рынках. |
Indeed, the world has reached an appalling stage at which some countries are becoming unable to account fully for their own inventory of plutonium and are actually admitting cases of misplaced warheads. |
Мир достиг тревожного этапа, на котором некоторые страны уже не в состоянии полностью контролировать свои запасы плутония и даже признают случаи пропажи боеголовок. |
The collection and analysis by the Supply Management Service of complete inventory data for the IPSAS financial statements represented the first time that the Service had reviewed the organization's holdings beyond its global stockpiles. |
В ходе сбора и анализа полных инвентарных данных для целей составления финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС Служба управления снабжением впервые проверила запасы организации, находящиеся за пределами ее глобальных складов. |
It was stated that, once the proceeds (e.g. inventory and receivables) were described in the notice (in line with the security agreement), they would not constitute proceeds but original encumbered assets. |
В этой связи было отмечено, что с того момента, как поступления (например, инвентарные запасы или дебиторская задолженность) описываются в уведомлении (в соответствии с соглашением об обеспечении), они перестают быть поступлениями, а превращаются в первоначально обремененные активы. |
At the end of 2012, the asset base was $5.7 billion and comprised primarily cash and investments, contributions receivable, outstanding advances of cash transfers, programme inventory and physical assets. |
По состоянию на конец 2012 года база активов организации, включающая главным образом денежную наличность и инвестиции, взносы к получению, задолженность по авансированным денежным переводам, товарно-материальные запасы по программам и основные средства, составила 5,7 млрд. долл. США. |
The Board was concerned that for a key asset such as inventory, it may not be adequate for UNFPA to rely solely on suppliers to ensure that goods stored on its behalf conform to its specifications in terms of quality and quantity. |
Комиссия с озабоченностью отметила, что применительно к таким важным активам, как товарно-материальные запасы, ЮНФПА, возможно, не следует полагаться исключительно на поставщиков в деле обеспечения качества и количества товаров, складируемых по его поручению и его спецификациям. |
It was agreed that the focus of the conflict of laws rules should be on core commercial assets, such as goods, inventory, receivables and bank deposits. |
Было решено, что нормы коллизионного права должны быть направлены на ключевые коммерческие активы, такие как товары, инвентарные запасы, дебиторская задолженность и банковские депозиты. |
Financing provided by CFA members is generally secured by various forms of personal and real property collateral owned by borrowers or guarantors, including accounts receivable, inventory, equipment, real estate, intellectual property and investment securities. |
Финансирование, предоставляемое членами АФТ, как правило, обеспечивается различными видами движимого и недвижимого имущества, принадлежащего заемщикам или гарантам, включая дебитные средства по расчетам, товарные запасы, оборудование, недвижимое имущество, интеллектуальную собственность и инвестиционные ценные бумаги. |
Assets to which this technique is typically applied include inventory, which by its nature is to be sold and replaced, and receivables, which after collection are replaced by new receivables. |
Активы, к которым, как правило, применяется этот метод, включают инвентарные запасы, которые в силу своего характера предназначены для продажи и замены, а также дебиторскую задолженность, которая после ее получения заменяется новой дебиторской задолженностью. |
KOTC states that Fleet Operations' inventory and supplies consisted, in the main, of spare parts for its fleet of tankers and service vessels. |
"КОТК" заявляет, что складские запасы и вспомогательные материалы подразделения по эксплуатации флота представляли собой главным образом запасные части для ее флота танкеров и обслуживающих судов. |
The Supply Division uses inventory to meet the requirements for standard supply and equipment items for UNICEF programmes and also for procurement services, particularly essential drugs. |
Отдел снабжения использует товарно-материальные запасы для удовлетворения потребностей программ ЮНИСЕФ в стандартных расходных материалах и оборудовании, а также для закупок, в первую очередь основных медикаментов. |