The two most common situations involve true leases of significant duration (for example, one year or longer) and commercial consignments in which the consignee is in possession of inventory as an agent for sale on behalf of the owner. |
Это касается прежде всего настоящей аренды значительной продолжительности (например, на один год или более длительный срок) и коммерческих поставок, в рамках которых инвентарные запасы находятся во владении грузополучателя, выступающего в роли агента по сбыту от имени собственника. |
In addition, requiring serial number registration for items held as inventory limits the ability of a secured creditor to achieve third-party effectiveness of a security right in after-acquired serially numbered property through a single registration. |
Кроме того, требуемая регистрация серийного номера товаров, фигурирующих как инвентарные запасы, ограничивает возможность обеспеченного кредитора придать силу обеспечительному праву в отношении третьей стороны в приобретенном позднее серийно пронумерованном имуществе в рамках однократной регистрации. |
The property, plant and equipment and inventory of $1.74 billion (36 per cent of total assets) are intended to assist the service delivery of peacekeeping operations and are not available for discharging their liabilities. |
Сооружения, имущество и оборудование и материально-технические запасы на сумму 1,74 млрд. долл. США (36 процентов от общей стоимости активов) предназначены для оказания содействия операциям по поддержанию мира в предоставлении услуг, и их нельзя использовать для выполнения обязательств этих операций по разделу пассивов. |
Under IPSAS, UNICEF recognized total programme supplies inventory held in country offices of $145.99 million and $80.05 million for goods in transit. |
В соответствии с МСУГС ЮНИСЕФ признал в учете запасы материальных средств по программам в страновых отделениях на общую сумму в 145,99 млн. долл. США и грузы в пути на сумму в 80,05 млн. долл. США. |
Lender A takes a security right against the bank account to guarantee repayment of the loan."As to paragraph 23, it was suggested that it should be revised to refer to inventory and receivables that were acceptable as security. |
В отношении пункта 23 было предложено пересмотреть его текст для включения ссылки на инвентарные запасы и дебиторскую задолженность, которые являются приемлемыми в качестве обеспечения. |
Whenever it removed inventory or equipment from one of the refineries, it issued receipts to the refinery management, describing the goods that were taken. |
Во всех случаях, когда иракские силы изымали товарно-материальные запасы или оборудование из собственности заводов, руководству заводов выдавались расписки с описанием изымаемых товаров. |
If the inventory is detailed, then the inventoried stock should be secured so that only known additions to or removals from the stock occur and so that contamination of or mixing with other materials is prevented. |
Если составляется подробная опись, то соответствующие запасы должны тщательно контролироваться, чтобы обо всех добавлениях и изъятиях материалов становилось известно, и чтобы не допускалось загрязнения материалов или их смешивания между собой. |
(a) Lower-than-budgeted requirements for medical supplies, as the current inventory is deemed sufficient to cover the Mission's needs; |
а) сокращением, по сравнению с предусмотренными в бюджете, потребностей в медицинских материалах, поскольку текущие инвентарные запасы были признаны достаточными для удовлетворения потребностей Миссии; |
This tool allowed them to track their inventory at the end of 2012, update the price movements for 2013 and carry out the end-of-2013 physical verification for compiling IPSAS opening balances for 2014. |
С помощью этого инструмента они смогли отследить свои товарно-материальные запасы на конец 2012 года, обновить данные о движении цен за 2013 год и провести по состоянию на конец 2013 года физическую проверку для подготовки остатков на начало 2014 года, отвечающих требованиям МСУГС. |
Risks remain in relation to the preparation of opening balances of reportable assets (property, plant and equipment, inventory and intangibles) as at 1 January 2014, although UNITAR is well placed to address and manage the risks. |
Сохраняются риски, сопряженные с подготовкой балансовых ведомостей активов на начало периода (основные средства, товарно-материальные запасы и нематериальные активы) по состоянию на 1 января 2014 года, но ЮНИТАР имеет в своем распоряжении все средства для управления рисками. |
The question was raised as to whether a conflict with an inventory financier or a supplier of goods with a retention of title, who had a right in the proceeds from the sale of the inventory or the goods, would be covered by draft article 24. |
Был поднят вопрос о том, будет ли проект статьи 24 охватывать случай коллизии с лицом, финансирующим товарные запасы, или лицом, поставляющим товары с сохранением права собственности на них, которые имеют право на средства, вырученные от продажи этих товарных запасов или товаров. |
Poor customer service Higher levels of inventory - remember that "information replaces inventory in the modern value chain" Excess production, distribution and storage capacities Higher resource and operational costs because of the above |
высокие уровни запасов - напомним, что в современной цепочке создания стоимости "информация заменяет собой запасы"; избыточные производственные, распределительные и складские мощности; |
The contract provided that before 31 March 1989 an opening inventory should be taken jointly by the United Nations and the contractor of the stock of the United Nations newsstand facilities and that such stock should be valued at cost to constitute the opening inventory. |
Этот договор предусматривал, что до 31 мая 1989 года Организация Объединенных Наций совместно с подрядчиком проведет инвентаризацию товаро-материальных запасов Газетного киоска Организации Объединенных Наций и такие запасы после их оценки по фактической стоимости составят запасы на начало периода. |
Also known as factoring, inventory financing used to cover working capital based on the cyclical needs of a business or used to build up inventory one time in the year, for liquidation later in the year, or to sell over the course of the year. |
Финансирование под оборотные средства, именуемое также факторингом, используется для того, чтобы обеспечить покрытие оборотного капитала с учетом циклических потребностей предприятия, или для того, чтобы в какой-то момент увеличить товарно-материальные запасы с тем, чтобы позднее использовать их или чтобы продавать их в течение года. |
For this purpose and to ensure that UNLB is always in a state of readiness, it was intended that strategic deployment stocks be maintained as a revolving inventory and as such would be replenished from the receiving mission's budgets as frequently as necessary. |
С этой целью и для обеспечения постоянной готовности БСООН предполагалось создать возобновляемые стратегические запасы материальных средств для развертывания, подлежащие пополнению за счет средств из бюджетов миссий-получателей по мере необходимости. |
(a) The data-cleansing activities and data analyses required for the implementation of IPSAS generated much-improved information on such assets as inventory and property, plant and equipment. |
а) благодаря мероприятиям по очистке и анализу данных, проведение которых требовалось для целей МСУГС, была получена гораздо более точная информация о таких видах активов, как запасы и основные средства. |
9.3 Pharmacy/clinic inventory represents medical supplies distributed from the warehouse and held in the respective pharmacies and clinics for the five fields. |
9.3 Запасы в аптеках и клиниках состоят из предметов медицинского назначения, отпущенных со склада и хранящихся в соответствующих аптеках и клиниках для пяти районов деятельности. |
Example 6 involves a situation in which the borrower is a clothing manufacturer, and the assets to be encumbered consist of the grantor's inventory of high-fashion clothing bearing valuable trademarks licensed by the manufacturer from the third-party owners of the trademarks. |
В примере 6 показана ситуация, когда заемщиком является производитель одежды, а в качестве подлежащих обременению активов выступают инвентарные запасы модной одежды лица, предоставляющего право, которая выпущена под известными товарными знаками по лицензии, полученной этим производителем у третьих сторон, являющихся владельцами этих товарных знаков. |
In support of its claim for loss of postage, KOTC submitted copies of its trial balance dated 30 June 1990, which shows a stamp inventory of the value claimed, together with original receipts for purchase of the stamps. |
В обоснование своей претензии в отношении потери марок "КОТК" представила копии своего проверочного бухгалтерского баланса на 30 июня 1990 года, в котором отражены запасы почтовых марок на истребуемую сумму, а также оригиналы квитанций о покупке марок. |
Title- or asset-based modes of publicity are not practical for security rights in generic funds of present and after-acquired assets, such as inventory, or rights in specific assets for which title-tracking is not economically worthwhile. |
Способы публичности на основе правового титула или активов не имеют практического применения в отношении обеспечительных прав в общеродовых средствах в виде существующих и приобретенных позднее активов, таких как товарные запасы или права в конкретных активах, отслеживать правовые титулы, на которые представляется экономически нецелесообразным. |
UNLB would, however, continue to hold fast-moving spare parts for strategic deployment stocks, as well as the spare parts of liquidated missions, in the United Nations reserve inventory. |
Вместе с тем на БСООН будут по-прежнему храниться быстро расходуемые запасные части для стратегических запасов материальных средств для развертывания, а также запасные части, переданные с баланса ликвидированных миссий в резервные запасы Организации Объединенных Наций. |
As at 31 December 2012, UNHCR held inventory at 183 warehouse locations with a gross value of $122.1 million, compared with an opening balance of $92.5 million. |
По состоянию на 31 декабря 2012 года запасы материальных средств УВКБ хранились на 183 складах, и их валовая стоимость составляла 122,1 млн. долл. США по сравнению с 92,5 млн. долл. США на начало периода. |
In the third quarter, output is valued at $1600, sales are valued at $640, and the addition to inventory is valued at $960: again, there is a balance between supply and use. |
В третьем квартале выпуск оценивается в 1600 долл. США, объем продаж - в 640 долл. США, а поступления в запасы оцениваются в 960 долл. США: в данном случае вновь существует баланс между ресурсами и использованием. |
The Engineering Section is responsible for the management of assets worth $52 million in strategic deployment stocks and a global inventory of $662 million of non-expendable and $210 million of expendable engineering equipment and material. |
В ведении Инженерной секции находится имущество из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму 52 млн. долл. США, глобальные запасы имущества длительного пользования на сумму 662 млн. долл. США и расходуемое инженерно-техническое имущество и материалы на сумму 210 млн. долл. США. |
The aggregate value of inventory as at 31 December 1993 totalled $44,918,239, consisting mainly of programme supplies in stock at the UNICEF Supply Division warehouse at Copenhagen and Greeting Card and related Operations stock. |
Общая стоимость товарно-материальных запасов составила на 31 декабря 1993 года 44918239 долл. США, причем подавляющую часть этих запасов составляли материалы для осуществления программ, хранящиеся на складе Отдела снабжения ЮНИСЕФ в Копенгагене, и запасы ОПО. |