The aim would be to ensure that the inventory in storage can only be withdrawn for non-weapons purposes; |
Задача - обеспечить, чтобы хранящиеся запасы изымались исключительно для целей, не связанных с оружием; |
This extension of a security right into proceeds raises the policy question of whether the special acquisition finance priority should also extend to proceeds, and whether the rules for making such a claim should be the same regardless of whether equipment or inventory is being purchased. |
В связи с этим возникает принципиальный вопрос о том, должен ли особый приоритет права в средствах на финансирование приобретения также распространяться и на поступления и должны ли нормы, регулирующие такое требование, быть одинаковыми независимо от того, приобретается ли оборудование или инвентарные запасы. |
In addition, the inventory was well stocked at the start of the new financial year, which meant a reduction in items to be ordered. |
Кроме того, поскольку к началу нового финансового года на складах имелись необходимые товарные запасы, были поданы заявки на меньшую сумму, чем предполагалось |
Out of logistics cost components, transport accounts for 60-80 per cent, inventory costs account for 15-30 per cent and administrative costs account for 5-10 per cent. |
Из компонента логистических услуг на перевозку приходится 60-80%, на товарно-материальные запасы - 15-30%, а на административные расходы - 5-10%. |
To accelerate the redeployment rate, the inventory levels of long lead time items will need to be increased and the stocking of short lead time items reduced appropriately. |
Для сокращения сроков обеспечения возможности очередного задействования стратегических запасов для развертывания необходимо будет надлежащим образом увеличить объем запасов предметов снабжения с длительным сроком реализации заказов на поставку и сократить запасы предметов снабжения с коротким сроком реализации заказов. |
Inventory and receivable revolving loan financing |
Финансирование под инвентарные запасы и дебиторскую задолженность на основе возобновляемого кредитования |
KNPC calculated its claim based on the estimated value of these items. KNPC has not provided details in support of the claimed amount. KNPC claims a total of KWD 9,116,109 for lost inventory. |
В претензию включены следующие позиции: складские запасы; запасы смазочных масел и запасы ингредиентов для производства масел, а также нефтепродукты и автопринадлежности на заправочных станциях. |
Under this type of credit facility, loans secured by the borrower's existing and future inventory and receivables are made from time to time at the request of the borrower to fund the borrower's working capital needs and the amount of the credit is constantly fluctuating. |
Заемщик обычно просит предоставить ссуду тогда, когда ему необходимо приобрести и произвести инвентарные запасы, и выплачивает ссуду после того, как эти инвентарные запасы проданы, а продажная цена получена. |
As more fully discussed below (see paras. 188-190), the Guide takes the position that a generic description of the encumbered assets is sufficient, such as "all present and future assets" or "all present and future inventory". |
Как указано более подробно ниже (см. пункты 188 - 190), в Руководстве считается, что достаточно привести общее описание обременяемых активов, например "все нынешние и будущие активы" или "все нынешние и будущие инвентарные запасы". |
"(f) To complete an evaluation of the military requirements and remove the stocks of cluster munitions in excess of these requirements from active inventory as soon as possible and designate these stocks for destruction." |
произвести оценку военных потребностей и как можно скорее изымать запасы кассетных боеприпасов сверх этих потребностей из боевого состава и предназначать эти запасы к уничтожению". |
Inventory of the commodity being hedged or any other asset of lasting value can be made into collateral for a risk management transaction. |
Обеспечением операций по управлению риском могут служить запасы хеджируемых сырьевых товаров или любые другие активы с постоянной стоимостью. |
Inventory, in particular, represents a significant asset of the Organization, especially in terms of peacekeeping operations, and hence its governance and management is frequently undertaken coextensively with that of property, and it is often referred to in the same vein. |
Запасы, в частности, являются важным активом Организации, особенно в рамках операций по поддержанию мира, и поэтому распоряжение и управление ими зачастую осуществляются в рамках распоряжения и управления имуществом, а сами запасы и имущество нередко рассматриваются как единое целое. |
Inventory held as at 31/12/2012 |
Запасы по состоянию на 31 декабря 2012 года |
Inventories UNIDO-specific accounting policies on identification, recognition and measurement of inventories have been developed in accordance with IPSAS 12 (Inventory). |
В соответствии с МСУГС 12 (Инвентарные запасы) были разработаны имеющие отношение к ЮНИДО принципы учета, касающиеся выявления, регистрации и исчисления инвентарных запасов. |
Inventory's running a bit low these days. |
Наши запасы сильно истощились. |
UNSOA has started reviewing strategic deployment stock inventory for the availability of needed assets, and has committed to use strategic deployment stock whenever economically beneficial, with the intention of reducing the overall acquisitions costs of these items |
ЮНСОА приступило к проверке стратегических запасов материальных средств для развертывания на предмет наличия необходимого имущества и обязалось использовать стратегические запасы материальных средств для развертывания, если это экономически выгодно, с тем чтобы сократить расходы на закупку этого имущества |