Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Introducing - Принятие"

Примеры: Introducing - Принятие
Because of the opportunity for cost-sharing, such rebuilding operations provide a key opportunity for introducing low-emission techniques for ammonia, allowing lower costs than retrofitting such technologies. Благодаря возможности совместного несения расходов принятие таких мер представляется удобным случаем для внедрения методов с низким уровнем выбросов аммиака, что позволяет снизить затраты по сравнению с модернизацией технологий.
CRC welcomed the amendments to the Basic Education Act in 2010, introducing enhanced or special support in learning, but remained concerned that, despite the excellent academic achievements of children, a high number of children were not satisfied with their schools. КПР приветствовал принятие в 2010 году поправок к Закону о базовом образовании, предусматривающих комплексную или специальную поддержку в обучении, однако он вновь с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на блестящие показатели успеваемости среди школьников, многие дети выражают неудовлетворение по поводу своих школ.
It also helped women to understand the democratic electoral procedures and tried to promote the rule of law and equality before the law, which also entailed introducing safeguards at community level, mainly with a view to strengthening respect for human rights. Фонд также проводит разъяснительную работу среди женщин относительно демократических выборных процессов и стремится укрепить верховенство закона и справедливости в правовой системе, что подразумевает среди прочего принятие предупредительных мер на уровне общества, преимущественно для обеспечения соблюдения прав человека.
A major step towards introducing gender-based approaches to State policy was taken in September 2005 with the adoption by the Supreme Council at its second reading of the draft act on equal rights for women and men and the means of ensuring such rights. Одним из важнейших достижений на пути введения гендерных подходов в государственную политику стало принятие в сентябре 2005 года Верховным Советом во втором чтении проекта Закона Украины "Об обеспечении равных прав женщин и мужчин и возможностей их реализации".
So the United Kingdom will continue to try to resolve outstanding issues with Council members in the hope of introducing our new approach as soon as possible. Поэтому Соединенное Королевство будет продолжать попытки добиться урегулирования остающихся вопросов во взаимодействии с членами Совета в надежде обеспечить принятие нашего нового подхода как можно раньше.
Certainly, we all must feel represented in the key decision-making bodies of the Organization, and Swaziland therefore supports the proposals aimed, in the first place, at making the Security Council a more credible body by introducing wider representation among the permanent members. Конечно, все мы должны быть представлены в основных органах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений, и поэтому Свазиленд поддерживает предложения, направленные на то, чтобы прежде всего сделать Совет Безопасности более полномочным органом путем расширения состава его постоянных членов.
His delegation maintained its objection to expanding the range of States entitled to take countermeasures and introducing collective elements such as "collective intervention" or "collective sanctions". Ее делегация по-прежнему возражает против расширения числа государств, имеющих право на принятие контрмер и включения таких коллективных элементов, как «коллективное вмешательство» или «коллективные санкции».
Measures required to overcome the disparities included: investment in transport, telecommunications and information technology infrastructure at national level; introducing a regulatory environment that favoured a reduction in telecommunication and Internet charges; and enacting adequate legislation. Для устранения существующих различий требуется принятие таких мер, как: инвестиции в инфраструктуру транспорта, телекоммуникаций и информационных технологий на национальном уровне; создание нормативно-правовой базы, способствующей снижению тарифов за пользование телекоммуникационными средствами и Интернетом; и принятие необходимого законодательства.
Furthermore, when the Government failed to secure the adoption of legislation on a highly controversial subject, it was sometimes advisable to wait until the next session of Parliament before introducing another bill on the same topic. Более того, когда правительству не удается обеспечить принятие законодательства по какому-либо очень спорному вопросу, иногда имеет смысл подождать до следующий сессии парламента для представления нового законопроекта по той же теме.
He would like to know whether the State party envisaged introducing into its legislation the provisions of article 9, paragraph 4, which recognized the right of a person deprived of liberty to expect a prompt decision on his situation. Ему хотелось бы узнать, рассматривает ли государство-участник возможность включения в свое законодательство положений пункта 4 статьи 9, в котором признается право лица, лишенного свободы, на оперативное принятие решения по его делу.
They included the opening of new prisons and the adoption of legislation in 2011 introducing the possibility of house arrest, facilitated by electronic monitoring, as detailed in paragraphs 43 and 45 of the written replies. Они включают в себя открытие новых тюрем и принятие в 2011 году законодательства, предусматривающего возможность домашнего ареста, чему способствует электронное наблюдение, как об этом подробно сообщается в пунктах 43 и 45 письменных ответов.
In introducing its seventh report, the Special Rapporteur indicated that his aim had been to make it possible for the Commission to adopt the draft articles on the responsibility of international organizations on first reading at the present session. Представляя седьмой доклад Специальный докладчик отметил, что он ставил перед собой цель сделать возможным принятие Комиссией на ее нынешней сессии проектов статьи об ответственности международных организаций в первом чтении.
It has become the practice to adopt measures designed steadily to improve the people's incomes and living standards and increase the social support of families through the regular issuance of presidential decrees introducing increases in wages, pensions, bursaries and welfare allowances. Вошло в практику принятие мер по неуклонному повышению доходов и уровня жизни населения, усилению социальной поддержки семей путем периодического принятия Указов Президента Республики Узбекистан о повышении заработной платы, пенсий, стипендий и социальных пособий.
Mr. Yahiaoui (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was central in the fight against racism. Г-н Яхьяуи (Алжир), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятие последующих мер и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий играют ключевую роль в борьбе против расизма.
Several States indicated that they were preparing or were in the process of adopting new legislation in this area, introducing new offences into the criminal code or adopting laws on information technology and electronic transactions and communications. Ряд государств указали, что они разрабатывают или находятся в процессе принятия нового законодательства в этой области, которое предусматривает включение в уголовный кодекс новых составов преступлений или же принятие новых законов об информационной технологии и электронных сделках и сообщениях.
The Constitution Court stated that a balance has to be created between the mother's right to self-determination and the state's obligation to protect foetal life by precisely defining the concept of 'crisis' or by introducing new means for the protection of foetal life. По мнению Конституционного суда, необходимо установить баланс между правом матери на принятие самостоятельного решения и обязанностью государства защищать жизнь плода, для чего требуется дать точное определение понятия "кризис" либо разработать новые методы, позволяющие защитить жизнь плода.
In introducing the draft resolution, the representative of the Philippines orally revised operative paragraph 16 by replacing the words "adoption by the General Assembly" by the words "imminent entry into force". При внесении проекта резолюции представитель Филиппин внес устную поправку в пункт 16 постановляющей части, заменив слова «принятие Генеральной Ассамблеей» словами «предстоящее вступление в силу».
The measures taken by the Agency to get through 1997, including maintaining previously imposed austerity measures and introducing new ones, meant that some activities provided for in the budget approved by the General Assembly for the biennium 1996-1997 once again were not fully implemented. Принятие Агентством мер по решению текущих проблем 1997 года, включая сохранение ранее принятых мер жесткой экономии и введение новых мер, означало, что определенные виды деятельности, предусмотренные в бюджете, утвержденном Генеральной Ассамблеей на двухгодичный период 1996-1997 годов, будут вновь выполнены не полностью.
A first step in this direction had been the adoption of a Directive that modernized the EU accounting rules by introducing a "fair value" accounting method for certain categories of financial instruments. Первым шагом в данном направлении стало принятие директивы, обновляющей правила бухгалтерского учета в ЕС путем введения метода учета по "реальной стоимости" для некоторых категорий финансовых инструментов.
The Committee welcomes the adoption in 1998 of the new Criminal Code introducing a special chapter entitled "Special features of criminal responsibility and punishment of minors" which takes on the requirements set out in articles 37 and 40 of the Convention. Комитет приветствует принятие в 1998 году нового Уголовного кодекса, содержащего специальную главу, озаглавленную "Особые аспекты уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних", которая основана на требованиях, изложенных в статьях 37 и 40 Конвенции.
In contrast, the latter - strategic restructuring - refers to much more forward-looking measures to re-shape the business by introducing new products, modernising production processes, identifying new markets, and the like. В отличие от этого, вторая форма - стратегическая реструктуризация - означает принятие гораздо более далеко идущих мер по перестройке предприятия за счет внедрения новых продуктов, модернизации производственных процессов, поиска новых рынков и других мер.
The adoption in 2007 of laws abolishing the death penalty and introducing the institution of habeas corpus constituted notable progress in the development of the constitutional principle of the right to liberty and security of the person. Принятие в 2007 году законов об отмене смертной казни и введение института «хабеас корпус» ознаменовало заметный прогресс в развитии конституционного принципа права на свободу и личную неприкосновенность.
By the same token, the enactment of general legislation may provide an opportunity for introducing new rules to facilitate privately financed infrastructure projects or to exclude the application of those rules of law which are found to pose obstacles to their execution. Кроме того, принятие общего законодательного акта может предоставить возможность для включения новых норм, направленных на содействие проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и для исключения применения тех норм права, которые, как это будет сочтено, создают препятствия для реализации таких проектов.
He considered that there was a strong case for implementing certain changes immediately, such as changing his title to Chief Minister, and then introducing other changes, namely moving to single-member constituencies. Он счел обоснованным незамедлительное принятие некоторых мер, таких, как переименование его должности в должность главного министра, а затем и внесение других изменений, таких, как переход к одномандатным избирательным округам.
Welcome the adoption of the second amendment to the Convention introducing provisions that will make the Convention more efficient and contribute to the transparency of its application; приветствуем принятие второй поправки к Конвенции, предусматривающей включение в нее положений, которые повысят эффективность Конвенции и будут содействовать ее транспарентному применению;