Английский - русский
Перевод слова Introducing
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Introducing - Принятие"

Примеры: Introducing - Принятие
5.7 Nonetheless, as the May 1997 National Audit Office Report on Contingent Liabilities in the Dependent Territories noted, overall progress in the Caribbean Overseas Territories in introducing regulatory legislation has been slow. 5.7 Вместе с тем, как было сказано в докладе Национального аудиторского управления по вопросам условных обязательств в зависимых территориях, подготовленном в мае 1997 года, принятие новых законов происходит в карибских заморских территориях в целом довольно медленно.
This involves inter alia giving management much more operational autonomy, introducing performance incentive schemes to boost enterprise profitability and encouraging arrangements that permit the contracting out of certain operational and management activities to private companies. Это включает, в частности, предоставление администрации гораздо большей самостоятельности в оперативных вопросах, принятие системы стимулов, поощряющих эффективную работу и способствующих тем самым повышению рентабельности предприятий, и содействие использованию механизмов, позволяющих привлекать частные компании для осуществления некоторых оперативных и управленческих функций.
The Department is examining ways of improving outcomes for migrant women such as faster assessment times for migration applications, ensuring that the domestic violence system adequately responds to their needs and introducing measures aimed at reducing the incidence of domestic violence. Департамент изучает пути и средства совершенствования работы в интересах женщин-мигрантов, включая более оперативное рассмотрение миграционных ходатайств, обеспечение учета потребностей женщин-мигрантов в рамках системы мер по борьбе с насилием в семье и принятие мер, направленных на сокращение масштабов такого насилия.
I urge the Government to ensure that adequate resources are allocated for effective implementation of the Action Plan, including introducing legislation aimed at criminalizing the recruitment of children in armed conflict and ensuring that no impunity is granted for grave violations against children under international law. Я настоятельно призываю правительство обеспечить выделение достаточного объема ресурсов для эффективного осуществления плана действий, включая принятие законодательства в целях внесения в разряд противозаконных деяний вербовку детей в вооруженном конфликте и обеспечение того, чтобы исключалась безнаказанность за тяжкие нарушения в отношении детей в соответствии с международным правом.
The national experience of Ethiopia had shown that although the cost of adaptation in the field of transport may be significant, introducing adaptation measures for the development and maintenance of road infrastructure was crucial for the viability of the country's agricultural trade and economic development. Национальный опыт Эфиопии показал, что, хотя адаптационные расходы в сфере транспорта могут быть довольно существенными, принятие таких мер в целях развития и поддержания дорожной инфраструктуры жизненно важно для сельскохозяйственной торговли и экономического развития страны.
He considers that the Parliament is responsible for introducing changes that have not yet been introduced by the Constitutional Court, but that are the natural consequence of changes made by the court. Он считает, что парламент несет ответственность за принятие поправок, которые еще не были внесены Конституционным судом, однако представляют собой естественное следствие поправок, принятых Судом.
(b) Providing various forms of support to enable women to carry out their role in the family concurrently with their role as citizens, and introducing laws to permit flexible working arrangements. Ь) оказание различных видов поддержки, с тем чтобы позволить женщинам выполнять их роль в семье одновременно с выполнением их роли в качестве граждан, и принятие законов, позволяющих применять гибкий подход к организации работы;
In this approach, efficiency implies the optimum use of national resources, equity calls for poverty alleviation and introducing measures for human resource development, and sustainability aims at the conservation of the fragile natural resource base for use by present and future generations. В рамках этого подхода критерий эффективности предполагает оптимальное использование национальных ресурсов; критерий справедливости - уменьшение масштабов нищеты и принятие мер по развитию людских ресурсов, а цель обеспечения устойчивости предполагает сохранение крупной базы природных ресурсов для их использования нынешним и грядущими поколениями.
African Governments have adopted various measures to cope with the environmental degradation in the region, including most notably, creating ministries of environment, introducing laws and regulations, and designing environmental plans to mitigate environmental damage. Правительства африканских стран принимают различные меры по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды региона, в частности включая создание министерств по окружающей среде, принятие законов и нормативных актов и разработку экологических планов по снижению ущерба окружающей среде.
Mr. Diaconu commended the State party for introducing bilingual education programmes and for receiving such a large number of international students. Г-н Диакону выражает признательность государству-участнику за внедрение программ образования на двух языках и за принятие такого большого числа международных студентов.
Output expected by 2006-2007: Adoption of a new protocol to the CMR introducing EDI. Результаты, ожидаемые к 2006-2007 годам: Принятие нового протокола к КДПГ с целью введения ЭОД.
UNHCR supported the Committee's approach of introducing topic-oriented, comprehensive general recommendations. УВКБ поддерживает подход Комитета, предусматривающий принятие общих рекомендаций целенаправленного и комплексного характера.
The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. Указанные меры включают принятие нового законодательства или внесение поправок в существующее законодательство в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа.
Special vigilance was required to counteract attempts to undermine or call into question adopted standards by introducing exceptions via reservations. Следует проявлять особую бдительность, чтобы противодействовать попыткам подорвать или поставить под сомнение принятие нормы путем введения исключений с помощью оговорок.
Now these countries are faced with the necessity of spending considerable financial resources on remedial actions and/or introducing cleaner production technologies and techniques. Сейчас эти страны сталкиваются с необходимостью затрат значительных финансовых ресурсов на принятие коррективных мер и/или внедрение более чистых производственных технологий и техники.
The law of 1992 represented a comprehensive reform, introducing many basic changes into cooperative legislation. Принятие закона 1992 года повлекло всеобъемлющую реформу, в ходе которой были внедрены многие существенные новшества в кооперативное законодательство.
The costs include the economic costs of introducing the necessary equipment or technological solutions as well as possible other actions to obtain the mercury reduction. З. Затраты включают экономические затраты на внедрение необходимого оборудования или технических решений, а также на принятие других возможных мер по достижению сокращения выбросов ртути.
Regarding the necessity of introducing article 4 into Thailand's domestic legal framework, he stated that the article played a preventive role and required legislation for its implementation. Относительно необходимости включения статьи 4 во внутреннее законодательство Таиланда он говорит, что данная статья играет превентивную роль и для ее выполнения требуется принятие закона.
CEDAW and UNESCO welcomed the Education System Act (2000) introducing free compulsory education for girls and boys aged 6 to 16 years. КЛДЖ и ЮНЕСКО приветствовали принятие Закона о системе образования (2000 год), которым было введено бесплатное обязательное образование для девочек и мальчиков в возрасте от 6 до 16 лет.
Uruguay welcomed progress made towards achieving the MDGs, legislation introducing quotas for women in legislative and local elections and the criminalization of trafficking in persons, human organs and migrants in the Criminal Code. Уругвай приветствовал прогресс, достигнутый в деле выполнения ЦРДТ, принятие законодательства, устанавливающего квоты для женщин на законодательных и местных выборах, а также включение в Уголовный кодекс положения об уголовной ответственности за торговлю людьми, в частности мигрантами, и человеческими органами.
She said that the Secretariat would prepare a note outlining the mandate of the Expert Group, introducing the guidelines and recommending their adoption. Она заявила, что секретариат подготовит записку с изложением мандата Группы экспертов, в которой будет содержаться вводная часть по руководящим принципам и рекомендовано их принятие.
The Committee urges the State party to expedite the measures aimed at introducing a fair distribution of national resources among different provinces, and thereby ethnic groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие мер, направленных на внедрение справедливого механизма распределения национальных ресурсов между различными провинциями и, следовательно, этническими группами.
The Committee welcomes the adoption in 1999 of a Gender Equality Act introducing a shift of the burden of proof to the employer in cases of gender-based discrimination. Комитет положительно оценивает принятие в 1999 году Закона о гендерном равенстве, в соответствии с которым при рассмотрении дел, касающихся дискриминации по признаку пола, бремя доказывания было переложено на работодателя.
While the organizations should continue to explore ways to cut costs, it was important to ensure that any additional short-term measures aimed at introducing changes into the present post adjustment and margin mechanisms should not have unintended negative long-term consequences. Организациям следует и далее изыскивать способы сокращения своих затрат, однако при этом важно обеспечить, чтобы принятие любых дополнительных краткосрочных мер, направленных на внесение изменений в нынешние механизмы системы коррективов по месту службы и регулирования размеров разницы, не привело к непреднамеренным негативным последствиям в долгосрочной перспективе.
Although UNEP has engaged in capacity development since its inception, the 2005 Bali Strategic Plan marked a distinctive step in the evolution of its mandate by introducing capacity-building and technology support as integral to work throughout all priority areas. Хотя ЮНЕП участвовала в деятельности по развитию потенциала с момента своего создания, принятие Балийского стратегического плана 2005 года, в котором была добавлена задача укрепления потенциала и оказания технологической поддержки как неотъемлемых элементов работы во всех приоритетных областях, явилось знаменательным шагом в развитии ее мандата.