Английский - русский
Перевод слова Interpret
Вариант перевода Толкования

Примеры в контексте "Interpret - Толкования"

Примеры: Interpret - Толкования
He observed that the commentary to article 34, adopted on first reading, had failed to interpret the word "lawful" in the sense that had emerged during the discussion, relating it exclusively to the requirements of proportionality, necessity and an armed attack. Он отметил, что в комментарии к статье 34, принятой в первом чтении, не содержалось толкования слова "законный" в том смысле, который проявился во время обсуждений, и оно связывалось исключительно с требованиями пропорциональности, необходимости и вооруженного нападения.
It would not be a commentary on the text or attempt to interpret it, but would be intended to aid the legislative process, although it might also be useful to practitioners. Это руководство - не комментарий к тексту и не попытка его толкования, оно предназначено для оказания содействия законодательному процессу, вместе с тем оно может оказаться полезным и для практических работников.
Committee members might be said to be in an inferior position to the State party in that they were restricted in their interpretation of the articles and provisions of the Convention whereas States parties considered they had the right to interpret the Convention to fit their own particular situation. Было бы справедливым сказать, что члены Комитета находятся в худшем положении, чем государство-участник, поскольку они ограничены в плане толкования статей и положений Конвенции, в то время, как государства-участники вправе толковать Конвенцию с учетом ситуации в их странах.
The specific justification for RTAs is found in article XXIV GATT and although there has been endemic controversy about the scope of the provision the view within the WTO system, as articulated by the Appellate Body, has been to interpret it restrictively. Конкретное оправдание РТС содержится в статье XXIV ГАТТ, и, хотя повсеместны дискуссии относительно сферы охвата этого положения, в системе ВТО принято мнение, выраженное Апелляционным органом, относительно необходимости его ограничительного толкования.
Her delegation had not opposed the adoption of the draft resolution, but had reservations concerning paragraph 1, which the Secretariat should interpret in accordance with the definition of the institution of the family provided in the Staff Regulations and Rules. Выступающая не возражает против принятия данного проекта резолюции, однако у нее есть оговорки в отношении пункта 1, и она надеется, что Секретариат будет придерживаться толкования этого проекта в духе института семьи, предусматриваемого Правилами и положениями о персонале.
To that end, he encouraged the Group to propose answers to questions arising from the variable methods used to interpret those clauses and to establish the limits of such interpretations, taking into account the interests of both States and investors. С этой целью оратор призывает Группу предложить ответы на вопросы, вытекающие из меняющихся методов, используемых для толкования таких клаузул, и установить ограничения для таких толкований, учитывая интересы как государств, так и инвесторов.
However, reading the commentaries will be useful only where the answer to a question is not provided in the text of the guidelines (or where, in a specific case, the guideline is difficult to interpret). Однако читать комментарии имеет смысл только в том случае, если ответ на имеющиеся вопросы не дается в самом тексте руководящих положений (или если конкретное положение сложно для толкования).
The special procedures of the Human Rights Council have also provided legal analysis and doctrinal positions which States may use as a guide to interpret the scope of the existing legal and policy frameworks and ensure a common ground of understanding for the protection of women's human rights. Специальные процедуры Совета по правам человека также провели правовой анализ и сформулировали концептуальные положения, которыми государства могут руководствоваться для толкования сферы охвата существующих правовых и политических рамок и обеспечения основы для формирования общего представления о защите прав человека женщин.
Likewise, one of the general objectives of the Constitutional Court is to develop, implement and maintain a system of constitutional justice that is transparent, accessible, timely, independent and autonomous to oversee, interpret and administer constitutional justice. Помимо этого, среди основных задач Конституционного суда числится создание, внедрение и сохранение транспаретной, доступной, оперативной, независимой и автономной системы конституционной юстиции для целей осуществления контроля, толкования и отправления конституционного правосудия.
While acknowledging that the mandate now comes under agenda item 10, the Independent Expert emphasizes the need to understand and interpret the scope of the mandate contextually, namely, in the light of the current general situation of human rights in the country. Признавая тот факт, что в настоящее время данный мандат относится к пункту 10 повестки дня, независимый эксперт подчеркивает необходимость контекстуального понимания и толкования его охвата, в частности в свете нынешнего общего положения в области прав человека в этой стране.
Articles 31 and 32 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties are widely used both by international and domestic tribunals in order to interpret provisions of multilateral or bilateral treaties. Статьи 31 и 32 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров широко используются как международными, так и национальными судами для толкования положений многосторонних или двусторонних договоров.
(b) There are major variations in the information available about the oceans in different parts of the world as well as regional variations in the capacity to collect, analyse and interpret information. Ь) налицо значительная вариативность имеющихся сведений по океанам в различных частях света, а также региональные различия в потенциале сбора, анализа и толкования информации.
The typology of respect, protect and fulfil delineate essential aspects of international obligations in relation to all human rights and is a useful framework to interpret provisions on international assistance and cooperation. Типология обязательств уважать, защищать и осуществлять права человека определяет основные аспекты международных обязательств применительно ко всем правам человека и является полезным инструментом для толкования положений о международной помощи и сотрудничестве.
The Working Group is thus convinced that the definition given by article 7 (1) of the Statute of the International Criminal Court now reflects customary international law and can thus be used to interpret and apply the provisions of the Declaration. Таким образом, Рабочая группа убеждена в том, что определение, данное в статье 7(1) Статута Международного уголовного суда, отражает сейчас обычное международное право и может таким образом использоваться для толкования и применения положений Декларации.
Assisting key stakeholders, including regulators with training to ensure they have the required resources to interpret and apply the requirements of IFRS is a critical element underlying the successful implementation of IFRS. Важнейшим элементом, лежащим в основе успешного применения МСФО, является оказание содействия ключевым заинтересованным сторонам, включая помощь органам регулирования в области профессиональной подготовки с целью обеспечения их необходимыми ресурсами для толкования и применения требований МСФО.
(a) Improved capacity of member States to analyse and interpret development trends and design and implement macroeconomic policies and development plans that promote inclusive growth and structural transformation а) Укрепление потенциала государств-членов в области анализа и толкования тенденций в области развития, а также разработки и осуществления макроэкономических стратегий и планов развития, способствующих всеохватному росту и структурным преобразованиям
(a) To empower citizens and communities with the information and skills they need to create locally owned solutions to the daily and long-term challenges they face and build local capacity to analyse and interpret data; а) расширить права и возможности граждан в области получения информации и приобретения навыков, необходимых им для принятия на местном уровне собственных решений в отношении повседневных и долгосрочных проблем, с которыми они сталкиваются, и для наращивания местного потенциала для проведения анализа и толкования данных;
More recently, the International Tribunal on the Law of the Sea Sea Bed Disputes Chamber has similarly used the "best environmental practices" under the "Sulphides Regulation" in order to interpret the previously adopted "Nodules Regulation". Совсем недавно Камера по спорам, касающимся морского дна, Международного трибунала по морскому праву аналогичным образом использовала понятие «передовой природоохранной практики» по смыслу «Правил по сульфидам» для целей толкования ранее принятых «Правил по конкрециям».
Address gaps in the development of new tools for risk assessment, harmonization of risk assessment methods, better methods to estimate the impacts of chemicals on health in real-life situations and the ability to access, interpret and apply knowledge on risks. Устранение пробелов в разработке новых инструментов для оценки рисков, согласовании методов оценки рисков, разработке более совершенных методов оценки воздействия химических веществ на здоровье человека в реальной жизни и в обеспечении возможности для получения доступа к знаниям о рисках, их толкования и применения.
All adjudicatory bodies reviewed recognize that subsequent agreements and subsequent practice in the sense of article 31 (3) (a) and (b) VCLT are a means of interpretation which they should take into account when they interpret and apply treaties. Все охваченные обзором судебные органы признают, что последующие соглашения и последующая практика по смыслу пунктов З а) и З Ь) статьи 31 ВКПМД являются средствами толкования, которые они должны принимать во внимание при толковании и применении договоров.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation strongly denounces attempts to interpret historical facts in a tendentious manner as a tool in today's competition for influence in the world. Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации решительно осуждает попытки тенденциозного толкования исторических фактов, используемого в качестве инструмента в сегодняшней борьбе за влияние в мире.
It is also competent to interpret laws when their application has provoked controversy and has the required weight to ensure uniform interpretation of the law when requested to do so by the Prime Minister or the President of the Advisory Council. Он также уполномочен толковать законы в тех случаях, когда их применение вызывает противоречия, и обладает необходимым авторитетом для обеспечения единообразного толкования закона, когда его об этом просит премьер-министр или Председатель Консультативного совета.
If States have the right to interpret treaties unilaterally, they must also have the right to let their point of view be known as regards the interpretation of a treaty or of certain of its provisions. Если государства имеют право в одностороннем порядке толковать договоры, они также должны иметь право сообщать свою точку зрения в отношении толкования договора или отдельных его положений.
Because in practice 4.5.1.1 seems not to be clear for everyone, we would like to have confirmation on how to interpret 4.5.1.1: З. Поскольку на практике пункт 4.5.1.1, как представляется, понятен не каждому, мы хотели бы получить подтверждение толкования пункта 4.5.1.1:
As it held in its advisory opinion concerning Interpretation of Peace Treaties with Bulgaria, Hungary and Romania: "It is the duty of the Court to interpret the Treaties, not to revise them." Как указывается в его консультативном заключении относительно толкования мирных договоров, заключенных с Болгарией, Венгрией и Румынией: "Обязанность Суда - толковать договоры, а не пересматривать их".