Английский - русский
Перевод слова Interpret
Вариант перевода Толкования

Примеры в контексте "Interpret - Толкования"

Примеры: Interpret - Толкования
Although article 68 has been cited in reported decisions, these decisions do not interpret its contents. Хотя в известных решениях существуют ссылки на статью 68, эти решения не давали толкования ее содержания.
This information is needed to understand the factors affecting the levels of POPs over time and to interpret correctly monitoring results. Эта информация необходима для понимания факторов, влияющих с течением времени на уровни содержания СОЗ, а также для правильного толкования результатов мониторинга.
Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered (art. 15). В случае неадекватного толкования закона судебными органами при рассмотрении будущих дел, возможно, потребуется внести ряд уточнений в законодательство (статья 15).
However, we do need to be aware of these changes if in order to better interpret movements in the RPI. Вместе с тем нам необходимо знать о таких изменениях для более правильного толкования динамики ИРЦ.
Practitioners need a methodology or set of tools that makes it easier for them to accurately interpret and transfer lessons in policy-making from other countries. Лицам, занимающимся практической деятельностью, требуется методология или набор средств, облегчающих им задачу точного толкования данных или усвоения уроков в области разработки политики другими странами.
Mr. Dennis (United States of America) said that readers of recommendations 23 to 27 would be unlikely to refer to the commentary in order to interpret their meaning. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что читатели рекомендаций 23 - 27 вряд ли будут обращаться к комментарию в целях толкования их значения.
That would probably entail an attempt to reach a consensus on how to interpret the existing international legal framework, rather than to develop a new instrument governing the use of drones. Это, вероятно, повлечет за собой попытку достичь консенсуса не о разработке нового документа, регламентирующего использование беспилотников, а о вариантах толкования существующей международной правовой базы.
Mr. Salvioli said that the simplest justification of the general comments was the fact that the Committee had been created to apply and interpret the Covenant. Г-н Сальвиоли говорит, что в качестве самого простого обоснования замечаний общего порядка можно напомнить тот факт, что Комитет был создан для применения и толкования Пакта.
The Financing for Development Office and the International Tax Compact launched a joint project on strengthening the capacity of ministries of finance and national tax authorities in developing countries to effectively negotiate, interpret and administer tax treaties. Одновременно с этим Управление по финансированию развития и Международный налоговый договор приступили к осуществлению совместного проекта под названием «Укрепление потенциала министерств финансов и национальных налоговых органов в развивающихся странах с целью эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров по вопросам налогообложения».
All Member States should reflect on the legal and political consequences of such actions, since any attempt to unilaterally interpret and apply the principle was unacceptable and would endanger and disrupt the global legal system. Всем государствам-членам стоит задуматься о правовых и политических последствиях таких действий, так как любая попытка одностороннего толкования или применения данного принципа является неприемлемой и поставит под угрозу или нарушит мировую правовую систему.
The Technical Advisory Group is to provide assistance and advice on how to interpret, apply and/or map to UNFC-2009 as and when requested. Техническая консультативная группа должна оказывать содействие и предоставлять консультации по вопросам толкования и применения РКООН-2009 и/или ее сопоставления с другими классификациями при поступлении соответствующих просьб.
In this process, official statisticians may develop new approaches to educate their data users, be it politicians, academics, the corporate sector or the general public, to assist them to understand and interpret statistical data correctly. В этом процессе официальные статистические органы могут разработать новые методы обучения своих пользователей данных, будь то политические деятели, ученые, корпоративный сектор и широкая общественность, для оказания им содействия в обеспечении понимания и правильного толкования статистических данных.
Mr. Iwasawa asked whether the Angolan courts were obliged, under article 26, paragraph 2, of the Angolan Constitution, not only to use the Universal Declaration of Human Rights as an aid to interpret the law, but also to apply it directly. Г-н Ивасава спрашивает, обязаны ли ангольские суды в соответствии с пунктом 2 статьи 26 Конституции Анголы не только использовать Всеобщую декларацию прав человека в качестве вспомогательного средства для толкования законодательства, но и прямо применять ее.
Drawing on the 2011 update of the United Nations Model Convention, future capacity-building measures will be aimed at strengthening the capacity of developing countries to negotiate, administer and interpret tax treaties. На основе обновленного варианта 2011 года Типовой конвенции Организации Объединенных Наций в будущем меры по развитию потенциала будут направлены на укрепление потенциала развивающихся стран в части заключения, исполнения и толкования договоров о налогообложении.
The dialogue was built on the fact that both systems involve independent experts with thematic mandates who conduct country visits, draft thematic reports, undertake substantive research and develop and interpret human rights standards. Диалог строился на том, что обе системы привлекают независимых экспертов с тематическими мандатами для осуществления поездок в страны, составления тематических докладов, проведения научных исследований, разработки и толкования стандартов в области прав человека.
The regional or intermediate level should be used both to harmonize and to interpret the inputs from the other two levels and to measure and analyse specific regional trends and developments. Благодаря своему промежуточному характеру региональный уровень может обеспечить необходимые возможности как для согласования и толкования элементов, предоставляемых субъектами двух других уровней, так и для проведения оценки и анализа тенденций и изменений, характерных для регионального контекста.
As to the methods by which parties should interpret a treaty binding them, there was considerable latitude, but the clearest were written manifestations of agreement, such as memorandums of understanding, and common or concordant conduct. Что касается методов толкования сторонами связующего их договора, то в этом есть определенная свобода, однако наиболее четкими являются письменные проявления согласия, такие как меморандумы о взаимопонимании и общих или согласованных действиях.
Mr. Richard Lightning emphasized the need to interpret treaties, which were negotiated in good faith and using the ceremonial pipe, according to the spirit and context of the negotiations. Г-н Ричард Лайтнинг подчеркнул необходимость толкования договоров, по которым велись переговоры в духе доброй воли и с использованием церемониальной трубки, исходя из цели и контекста этих переговоров.
Creating a means of access to legal advice in order to help women to acquire a thorough knowledge of legal texts and interpret them accurately; создать механизмы доступа к юридической помощи в целях предоставления женщинам полной информации о текстах законов и их правильного толкования;
They also recommended judicial bodies to interpret narrowly what is considered to be defamatory and, to the extent possible, this consideration should be limited to statements of facts and not opinions. Они также рекомендовали судебным органам исходить из узкого толкования того, что считается диффамацией, и, по мере возможности, ограничить такое толкование изложением фактов, а не мнений.
The Act applies on a supplementary basis if an applicable bilateral or multilateral treaty exists, and is used to interpret the text of treaties and to regulate matters not covered by them. Указанный закон применяется также, если имеется соответствующее двустороннее или многостороннее соглашение, когда закон используется для толкования текста договоров и решения не охваченных ими проблем.
States in their counter-terrorism efforts have simultaneously opened new ways to interpret old laws, as well as enacted new laws which seek to increase the possibilities of State and other security personnel to act in identifying and preventing suicide attacks. В рамках своей контртеррористической деятельности государства совместно открыли новые пути толкования старых законов, а также приняли новые законы, направленные на расширение возможностей сотрудников органов государственной безопасности и других аналогичных структур принимать меры по выявлению и предотвращению нападений с использованием смертников43.
Chile protected all life from the moment of conception; consequently, it could not interpret any part of the resolution as an acceptance of abortion or a contradiction of its domestic laws. Чили защищает любую жизнь с момента зачатия и, следовательно, не может допустить толкования любой части резолюции в качестве согласия с абортами или нарушения его внутреннего законодательства.
With regard to continuing differences between the State party and the Committee on how to interpret important parts of the Covenant, he agreed that there was no binding procedure for determining the correct interpretation. Что касается сохраняющегося расхождения во мнениях между государством-участником и Комитетом относительно того, как следует толковать важные разделы Пакта, он соглашается с тем, что нет обязующей процедуры определения правильного толкования.
The purpose of an observation is to indicate that the country may include the provision in its treaties but it will interpret and apply it in a manner different from the interpretation espoused in the commentary. Цель замечания состоит в том, чтобы указать, что страна может включать данное положение в свои договоры, но при этом будет толковать и применять его таким образом, который отличается от толкования, предлагаемого в комментариях.