We know just how delicate it can be to interpret an actor's "silence" in international law. |
Нам известно, насколько тонким может быть вопрос толкования «молчания» субъекта в международном праве. |
From these examples it is clear that the remittances concept is among the more difficult economic constructs to define and interpret. |
ЗЗ. На этих примерах видно, что экономическое понятие переводов является одним из самых сложных для определения и толкования. |
Issuing of memoranda to explain, interpret and apply legal provisions cited in local laws on women and the family. |
Принятие меморандумов для объяснения, толкования и применения законодательных положений, упоминаемых в местных законах по вопросам женщин и семьи. |
The manual includes information on how to analyse, present and interpret data with a view to communicating key findings and results. |
В руководство включена информация о методах анализа, представления и толкования данных в целях сообщения основных заключений и результатов. |
The participants will discuss how to interpret standards and how to apply inspection procedures. |
Участники обсудят вопросы, касающиеся толкования стандартов и применения процедур инспекции. |
Ellenberg indicators have been widely used in ecology to interpret responses to environmental gradients or changes in vegetation communities over time. |
Шкалы Элленберга широко применяются в экологии для толкования реакции на экологические градиенты или изменения в растительных сообществах во времени. |
It simplifies complicated information in a way that is unambiguous and easy to interpret. |
Он упрощает сложную информацию, делая ее ясной и удобной для толкования. |
Courts in Spain made extensive use of the Convention to interpret specific elements of the definition of such offences. |
Суды Испании применяют Конвенцию всесторонним образом для толкования отдельных элементов определения таких преступлений. |
The United Nations and regional bodies are increasingly using the Declaration to interpret and apply indigenous peoples' rights and related State obligations in existing treaties. |
Организация Объединенных Наций и региональные органы все чаще используют Декларацию для толкования и применения положений о правах коренных народов и соответствующих обязательств государств в рамках существующих договоров. |
The Paris Principles and the general observations adopted by the International Coordinating Committee which interpret those principles, remain the basis on which the Subcommittee accredits national human rights institutions. |
Парижские принципы и принятые Международным координационным комитетом общие замечания, касающиеся толкования этих принципов, по-прежнему служат основой, с учетом которой Подкомитет осуществляет аккредитацию национальных правозащитных учреждений. |
The indicator is conceptually clear, easy to interpret, and has an agreed international definition; |
показатель является концептуально четким, простым для толкования и имеет согласованное международное определение; |
(b) Use of the Organized Crime Convention to interpret the scope of existing cooperation agreements; |
Ь) использование Конвенции против организованной преступности с целью толкования сферы применения существующих соглашений о сотрудничестве; |
They were carried out by several governmental entities, which worked with little regulation and wide authority to interpret the few rules and regulations that did exist. |
Такие методы применялись различными правительственными образованиями, действовавшими в условиях слабой регламентации и наличия широких полномочий в плане толкования немногих правил и положений, которые действительно существовали. |
The Committee had been established in 1976 to interpret and monitor the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights by the States parties. |
Комитет был создан в 1976 году для толкования Международного пакта о гражданских и политических правах и контроля за его выполнением государствами-участниками. |
Enhanced knowledge to interpret and apply information on chemicals to law and policy decision making |
Улучшение опыта толкования и применения информации о химических веществах для принятия законодательных и нормативных решений; |
Furthermore, as data become more widely available, it is necessary to build capacity and train personnel to analyse and interpret the data. |
Кроме того, по мере расширения массива данных все острее ощущается необходимость наращивания потенциала и подготовки персонала для анализа и толкования этих данных. |
We must strengthen justice and approve the Constitutional Justice Act, and thus confirm the authority of the Supreme Court of Justice to interpret the Constitution. |
Необходимо укрепить законность и принять закон о конституционном суде, который подтвердит полномочия Верховного суда в плане толкования Конституции. |
(c) By mentioning persons with disabilities specifically in the texts that serve to interpret existing legislation. |
с) специальное упоминание инвалидов в текстах, которые предназначены для толкования существующего законодательства. |
An observer for a State made a comment on the need to interpret the mandate of the Working Group broadly, as intended by the Commission on Human Rights in resolution 2003/30. |
Наблюдатель от государства отметил необходимость широкого толкования мандата Рабочей группой в соответствии с резолюцией 2003/30 Комиссии по правам человека. |
The legal team's mandate, however, was not to improve Linas-Marcoussis or to bring it in line with current international practice, but to interpret it strictly. |
Однако в обязанности группы юристов входило не улучшение Соглашения Лина-Маркуси или приведение его в соответствие с существующей международной практикой, а обеспечение его строгого толкования. |
The Planning Authority is also empowered to interpret the land-use policies of the Structure Plan which amount to approximately 300 policies. |
Архитектурно-планировочному управлению предоставляется также право толкования политики землепользования в рамках Структурного плана, в котором определяется около 300 направлений политики. |
It further notes information from the delegation that courts generally interpret the law to include persons under 18 as children for all purposes. |
Он также принимает к сведению информацию делегации о том, что согласно общей практике толкования судами данного закона лица моложе 18 лет в любом случае относятся к категории детей. |
It has a broad mandate to preserve, protect and interpret the history, culture and artistic heritage of First Nations peoples. |
Он располагает широкими полномочиями в деле сохранения, защиты и толкования истории, культуры и художественного наследия народов, составляющих исконные племена. |
It is the Minister of Defence who initiates proceedings and has the power to interpret legislation relating to the competence of the military tribunal. |
Инициатива возбуждения дел принадлежит министру обороны; он также наделен правом толкования закона в вопросах, касающихся компетенции военного трибунала. |
In the case of the Privy Council, the Judicial Committee had decided that the Constitution could be looked to in order to interpret the Judges' Rules. |
В случае с Тайным советом Юридический комитет решил, что можно обращаться к Конституции для толкования судебных правил. |