It totally rejected any attempt to wrongly interpret the provisions United Nations Charter in a way that contradict the principles of the international law on the sovereignty, political independence, territorial integrity of states and the inadmissibility of the use or threat to use force in international relations. |
Она полностью отвергла любую попытку такого толкования положений Устава Организации Объединенных Наций, которое приводит к тому, что они вступают в противоречие с принципами международного права о суверенитете, политической независимости, территориальной целостности государств и недопущении применения или угрозы применения силы в международных отношениях. |
Filling of gaps in abilities to access, interpret and apply knowledge (e.g., improved availability of information on the hazards, risks and safe use of chemicals, in forms relevant to end users, and improved use of existing risk assessments). |
Заполнение пробелов в возможностях получения доступа к знаниям, их толкования и применения (например, улучшение доступности информации об опасностях, рисках и безопасном применении химических веществ в формах, имеющих значение для конечных пользователей, а также усовершенствованное применение существующих оценок риска). |
Given the nature of a treaty as an obligation subject to international law, it is not open to a monitoring mechanism to interpret the terms of a human rights treaty by reference to anything other than international law. |
С учетом природы договора как обязательства по международному праву наблюдательный механизм не наделяется правом толкования условий договора о правах человека путем ссылки на что-либо иное, кроме международного права. |
On the contrary, he was of the view that the object and purpose of a treaty could not be resorted to in order to interpret a unilateral act; the reasoning being that it dealt with terms specifically applicable to treaty relations. |
С другой стороны, в целях толкования одностороннего акта нельзя обращаться к предмету и цели договора: это объясняется тем, что он составлен в терминах, конкретно применимых к договорным отношениям. |
It was stated that reference to the preparatory work as a means to interpret a unilateral act was acceptable with the proviso that it be reasonably accessible to the State entitled to rely on the act. |
Было заявлено, что ссылка на подготовительную работу в качестве средства толкования одностороннего акта приемлема при том условии, что эта работа будет разумным образом доступна для государства, имеющего право исходить из данного акта. |
Noting that the judiciary had broad powers to interpret the law, she asked whether it also had the power to apply the principles of the Convention in the national courts. |
Отметив, что судебная власть располагает широкими полномочиями в деле толкования этого закона, она спрашивает, обладает ли она также властью применять принципы Конвенции в национальных судах. |
The human rights treaty bodies that interpret and apply these treaties now frequently apply their provisions in ways that reflect the standards in the Declaration and sometimes explicitly refer to the Declaration in doing so. |
Договорные органы по правам человека, на которые возложены вопросы толкования и применения этих договоров, часто применяют их положения, руководствуясь стандартами, закрепленными в Декларации, а иногда и делают на нее прямые ссылки. |
Such efforts to interpret a treaty broadly are possible since article 31 of the Vienna Convention does not accord primacy to one particular means of interpretation contained therein, but rather requires the interpreter to take into account all means of interpretation as appropriate. |
Такого рода усилия по максимально широкому толкованию договора возможны из-за того, что статья 31 Венской конвенции не устанавливает примата какого-либо одного содержащегося в ней толкования, требуя вместо этого от толкователя принимать во внимание все соответствующие средства толкования. |
However, since the Constitution dated from 1814, there was tradition of flexible interpretation, and certainly the tendency would be to interpret the Constitution in such a way as to avoid a violation of international law. |
Однако поскольку Конституция действует с 1814 года, сложилась традиция ее гибкого толкования, и, естественно, положения Конституции будут толковаться таким образом, чтобы не допустить нарушения норм международного права. |
The adoption of a declaration recommending that States parties to the New York Convention should interpret article II, paragraph 2, broadly, would be the best remedy at the moment, since not all States recognized the need for such a wide interpretation. |
Принятие декларации, рекомендующей государствам-участникам Нью-Йоркской конвенции определенное расширительное толкование статьи II (2), может считаться на данный момент наиболее удачным способом решения проблемы, поскольку практика более широкого толкования данной статьи пока не получила признания во всех государствах. |
He further suggested that the Working Group explore the possibilities of engaging experts to interpret and develop minority rights and actively promote and create awareness of the Declaration by working with existing national and regional institutions as well as with agencies. |
Далее он предложил Рабочей группе рассмотреть возможности привлечения экспертов для толкования и развития прав меньшинств и активного поощрения и распространения информации о положениях Декларации в сотрудничестве с действующими национальными и региональными институтами и учреждениями. |
The division should have the capacity to receive, collate, analyze and interpret intelligence information and reports, with a view to early detection of potential conflicts and early reaction to minimize, contain and resolve such conflicts in collaboration with the relevant Member States. |
Этот отдел должен иметь возможность получения, сопоставления, анализа и толкования разведывательных данных и сообщений в целях раннего выявления потенциальных конфликтов и скорейшего реагирования на них для сведения к минимуму, сдерживания и урегулирования таких конфликтов в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами. |
Jurisprudence has developed in New Zealand recognising that international treaties may be used to interpret domestic legislation, with the presumption being that Parliament would not intend to legislate inconsistently with New Zealand's international obligations. |
В рамках сложившейся в Новой Зеландии юриспруденции признается, что международные договоры могут использоваться для толкования внутригосударственного законодательства при том условии, что парламент не должен принимать законы, которые противоречат международным обязательствам Новой Зеландии. |
Strengthening the capacity of meteorological and hydrological services to collect, analyse, interpret and disseminate weather and climate information to support implementation of national adaptation programmes of action; |
е) укрепление потенциала метеорологических и гидрологических услуг в области сбора, анализа, толкования и распространения метеорологической и климатической информации в целях оказания поддержки осуществлению национальных программ действий в области адаптации; |
On the other hand, in the context of the Common Foreign and Security Policy under the Treaty Establishing the European Union, subsequent practice of the organization as a means to interpret the relevant provisions of the TEU, such as Article 24, is still plausible. |
С другой стороны, в контексте общей внешней политики и политики безопасности в соответствии с Договором об учреждении Европейского союза последующая практика организации в качестве средства толкования соответствующих положений ДЕС, таких, как статья 24, по-прежнему приемлема. |
During his State of the Territory address in January 2003, the Governor noted that the United States Virgin Islands is the only jurisdiction under the United States flag that does not have its own appellate court to interpret its laws. |
В своем обращении к жителям территории в январе 2003 года губернатор отметил, что Виргинские острова Соединенных Штатов являются единственной юрисдикцией под флагом Соединенных Штатов, которая не располагает своим собственным апелляционным судом для толкования своих законов. |
The court also stated that the Virgos and Schmit Report on the Convention on Insolvency Proceedings could be used to interpret the ECR, as "the Convention covered the same ground as the Regulation and in substantially the same terms". |
Суд также заявил, что доклад Виргоса и Шмита о Конвенции о производстве по делам о несостоятельности35 можно использовать для толкования Правила Совета ЕК, поскольку "эта Конвенция охватывает те же вопросы, что и Правило, с использованием фактически тех же терминов". |
The observation was made that the conclusion of a supplementary agreement purporting to interpret the original treaty was one of the means envisaged in article 31, paragraph 3 (a), of the 1969 and 1986 Conventions on the Law of Treaties. |
Было отмечено, что заключение последующего соглашения, предназначенного для толкования первоначального договора, является одним из средств, предусмотренных в пункте З(а) статьи 31 Конвенций о праве договоров 1969 и 1986 годов. |
It was pointed out that Variant 1 contained wording that differed slightly from that of article 36 (1) (b) of the Model Law in a manner that might be difficult to interpret. |
Было указано, что содержащаяся в варианте 1 формулировка несколько отличается от редакции статьи 36(1)(b) Типового закона, что может вызвать трудности толкования. |
To ensure the primacy of international law, it is essential courts of international jurisdiction be established to interpret and apply in all fairness the equitable rules that govern peace and war, cooperation, development and the protection of the individual. |
Для обеспечения примата международного права необходимо создать суды с международной юрисдикцией для толкования и справедливого применения равноправных норм, регулирующих вопросы войны и мира, сотрудничества, развития и защиты личности. |
The intention of the State formulating the statement was always reflected in the text of the statement and the way to interpret it was to use the rule in the first sentence. |
Намерение государства всегда находит свое выражение в тексте сделанного им заявления, и применение правила толкования, предусмотренного в первом предложении, как раз и является способом, с помощью которого устанавливается намерение стороны. |
The view was expressed that the Committee and the General Assembly were not the appropriate bodies to interpret the provisions of the Liability Convention or the Registration Convention. |
Было высказано мнение о том, что Комитет и Генеральная Ассамблея не являются надлежащими органами для толкования Конвенции об ответственности или Конвенции о регистрации. |
Together with the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), IPU had begun a needs assessment exercise among Parliaments as a first stage towards a five-year programme of activities aimed at building the capacities of Parliaments to interpret and implement international environmental agreements. |
Вместе с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) Межпарламентский союз приступил к оценке потребностей парламентов в рамках первого этапа осуществления пятилетней программы работы, направленной на создание у парламентов потенциала для толкования и осуществления международных природоохранных соглашений. |
If the forum State was a Contracting State, it might apply the convention to interpret its own laws, and would do so only as of the date when the convention entered into force in that State. |
Если государством суда является договаривающееся государство, то оно может применять конвенцию для толкования своих собственных законов, причем только начиная с даты вступления конвенции в силу в этом государстве. |
Description: A Technical Advisory Group is needed to provide assistance and advice on how to interpret, apply and/or map to UNFC-2009 as and when requested, as well as to compile and analyze the results of such initiatives. |
Описание: Техническая консультативная группа должна оказывать помощь и проводить консультации по вопросам, касающимся толкования, применения и/или сравнительного анализа РКООН-2009, а также, по соответствующей просьбе, для обобщения и анализа результатов таких инициатив. |