Английский - русский
Перевод слова Internationally
Вариант перевода На международной арене

Примеры в контексте "Internationally - На международной арене"

Примеры: Internationally - На международной арене
Despite his country's internationally known record as a serial violator of human rights, he had chosen to lecture the Committee on those rights. Несмотря на то что на международной арене страна пользуется репутацией страны, в которой имеют место серьезные нарушения прав человека, он решил прочесть Комитету лекцию об этих правах.
Financial conglomerates, internationally active institutions and collective problems permeating national boundaries require coordinated corrective action at the international level; and а) наличие финансовых конгломератов, учреждений, активно работающих на международной арене, и проблем, выходящих за рамки национальных границ, требует координации деятельности на международном уровне; и
Germany took a leading role internationally in 2004 through committing itself to systematically implementing human rights and human rights principles into its development policy. В 2004 году Германия выступила на международной арене в роли лидера, взяв на себя обязательство систематически учитывать вопросы прав человека и правозащитные принципы в своей политике содействия развитию.
The determination displayed by millions of Afghans to cast their ballots for a second time in three months and the performance of the Afghan security forces were welcomed both inside the country and internationally. Проявленная миллионами афганцев решимость отдать свои голоса во второй раз за три месяца и работа афганских сил безопасности были встречены с энтузиазмом как внутри страны, так и на международной арене.
These are the pillars that will take New Zealand society forward in a country known internationally for its achievement of universal human rights and fundamental freedoms regardless of gender. Это - основополагающие ценности, который обеспечат прогресс новозеландского общества в стране, которая на международной арене известна своими достижениями в обеспечении всеобщих прав человека и основных свобод независимо от пола.
It recalled that the United States, as the current chair of the Kimberly Process Certification Scheme, had chaired the meeting that cleared Zimbabwe diamonds for sale internationally. Она напомнила о том, что Соединенные Штаты Америки в качестве нынешнего Председателя Кимберлийской схемы сертификации председательствовали на заседании, на котором Зимбабве было разрешено продавать алмазы на международной арене.
France is taking part in all the efforts being made internationally to encourage all those States that have not yet done so to ratify or accede to the Convention. Франция участвует во всех усилиях, предпринимаемых на международной арене, в целях побудить все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней.
The African continent, which really began to make itself heard internationally from 1960 onwards, rightly claims its place within the Security Council on an equitable basis. Африканский континент, который только с 60х годов заявил о себе на международной арене, по праву претендует на место в Совете Безопасности на равноправной основе.
The United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto are important new legally binding means by which the status of victims will become more prominent internationally. Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней являются важными новыми имеющими обязательную юридическую силу документами, с помощью которых статус жертв преступлений существенно повысится на международной арене.
The Seminar stressed that women played an important role in preventing and resolving conflicts and in efforts to bring about lasting peace, but they had so far not been accorded their appropriate place in those efforts, either nationally or internationally. На семинаре было подчеркнуто, что женщины играют важную роль в предотвращении и разрешении конфликтных ситуаций и построении устойчивого мира, однако они все еще не могут занять должное место в рамках этих усилий ни в своих странах, ни на международной арене.
It is a prerequisite for the EU to be able to play a strong and positive role internationally, promoting peace, sustainable development, free trade, and good governance. Необходимым условием для Евросоюза является обеспечение его способности играть сильную и позитивную роль на международной арене, способствовать укреплению мира, обеспечивать устойчивое развитие, свободную торговлю и хорошее управление.
For its part, Australia is prepared to roll up its sleeves and address these issues seriously - domestically, in the Asia-Pacific region and internationally, through international governmental and non-governmental mechanisms. Со своей стороны Австралия готова без промедления и серьезным образом подойти к решению этих проблем - на внутригосударственном уровне, в азиатско-тихоокеанском регионе и на международной арене посредством международных правительственных и неправительственных механизмов.
In addition to impeccable linguistic skills, the Special Representative should be a well-known and internationally respected figure with the intellectual capacity and diplomatic skills to help develop a consensus on the nature of and solutions for the problems that afflict the countries of the Great Lakes region. Помимо безукоризненных лингвистических данных, Специальный представитель должен быть хорошо известным и уважаемым на международной арене деятелем, обладающим интеллектуальным потенциалом и дипломатическими способностями, которые необходимы для содействия достижению консенсуса по природе и решениям проблем, стоящих перед странами района Великих озер.
As we observe today the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, we need to emphasize the positive changes that were recently achieved in the field of human rights internationally. Отмечая сегодня Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, мы должны подчеркнуть позитивные перемены, происшедшие в последнее время в области прав человека на международной арене.
One result of the emergence of the so-called new world order is the use of international mechanisms, and specifically the United Nations, to advance the political objectives of certain internationally dominant parties. Один из результатов появления так называемого «нового мирового порядка» состоит в том, что международные механизмы, а конкретно Организация Объединенных Наций, используются для продвижения политических целей некоторых сторон, господствующих на международной арене.
It is our hope that, as the United States heightens its internal focus on the challenges and rewards of addressing marine and coastal issues, we will be able to work internationally with renewed vigour and purpose on many of these same concerns. Мы надеемся, что когда Соединенные Штаты начнут уделять больше внимания внутри страны проблематике морских и прибрежных районов и их использования, мы сумеем работать на международной арене с новой энергией и целенаправленным образом над многими из этих же проблем.
Ms. Kyung Whakang (Republic of Korea) said that her country attached great importance to the advancement of women, both domestically and internationally, through the work of the United Nations, including INSTRAW. Г-жа Кюн Вакан (Республика Корея) говорит, что ее страна придает огромное значение улучшению положения женщин как в своей стране, так и на международной арене в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, включая деятельность МУНИУЖ.
Since the middle of the past decade, girls, teenagers, and young women have become actively involved in sport, with many distinguishing themselves both nationally and internationally. С середины прошлого десятилетия девочки, девочки-подростки и девушки активно участвуют в занятиях спортом, причем многие уже добились заметных успехов как в стране, так и на международной арене.
Despite these formidable hurdles, the Interim Administration has managed to make progress in a number of areas, concretely as well as symbolically, domestically as well as internationally. Несмотря на эти огромные трудности, Временной администрации удалось добиться успехов - как конкретных, так и символических, как во внутреннем плане, так и на международной арене - в целом ряде областей.
I will endeavour, therefore, to tell you of the efforts made by my Government in the past five years, both internally and internationally, notably through our activities in cooperation for development. Поэтому я постараюсь рассказать об усилиях, которые предприняло мое правительство за прошедшие пять лет как внутри страны, так и на международной арене, в частности, посредством нашей деятельности в области сотрудничества в интересах развития.
The education system and its products are the foundation of a comprehensive and sustainable national development effort that will enable Qatari society to compete internationally in the age of globalization and knowledge-based economies. Система образования и достигнутые ею результаты составляют основу усилий, предпринимаемых в целях обеспечения всестороннего и неуклонного национального развития, благодаря чему Катар сможет на равных конкурировать на международной арене в эпоху глобализации и наукоемкой экономики.
Many ex-combatants claimed that the arrest of Mbarushimana had led to demoralization within the movement, because they now felt that they were unrepresented internationally and lacked a viable lobby to change international diplomatic opinion about their political demands. Многие бывшие комбатанты заявили, что арест Мбарушиманы повлек за собой деморализацию движения, поскольку сейчас, по их мнению, оно не представлено на международной арене и не обладает жизнеспособным лобби, способным изменить отношение в международных дипломатических кругах к его политическим требованиям.
Acknowledging Nelson Mandela's contribution to the struggle for democracy internationally and the promotion of a culture of peace throughout the world, признавая вклад Нельсона Манделы в борьбу за демократию на международной арене и в содействие созданию культуры мира во всем мире,
ICG has taken a leading role internationally to promote collaboration in the utilization of global navigation satellite systems (GNSS) services for a range of commercial, scientific and technological applications. МКГ взял на себя ведущую роль на международной арене в деле содействия развитию сотрудничества в использовании услуг глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС) для их самого различного прикладного применения в коммерческих, научных и технических целях.
Therefore, in view of the developments that have unfolded internationally and across the region, there is a need for a new and a more advanced plan for interaction. Поэтому ввиду событий, происходящих на международной арене и в регионе, существует необходимость в новом и более совершенном плане взаимодействия.