As recognized internationally, while small island developing States contribute the least to climate change, resource depletion and global economic crises, they also have the least, and in the case of the Pacific small island developing States, a declining capacity to respond. |
Как признано международным сообществом, хотя малые островные развивающиеся государства в наименьшей степени ответственны за изменение климата, истощение ресурсов и глобальные экономические кризисы, у них также и меньше всех ресурсов, а в случае тихоокеанских малых островных развивающихся государств и все меньше возможностей для реагирования. |
The best known - which have been rejected internationally - are the Torricelli Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996, which are contrary to the Charter of the United Nations, as well as to the agreements of the World Trade Organization. |
Наиболее широко известные из них - Закон Торричелли 1992 года и Закон Хелмса-Бёртона 1996 года, которые были отвергнуты международным сообществом и которые противоречат Уставу Организации Объединенных Наций и соглашениям Всемирной торговой организации. |
We therefore ask once more: How many more internationally funded projects and efforts are we willing to allow the occupying Power to undermine and destroy while it continues its illegal policies? |
Поэтому мы вновь задаем вопрос, как долго мы будем позволять оккупирующей державе, которая продолжает проводить свою незаконную политику, подрывать и сводить на нет финансируемые международным сообществом проекты и усилия? |
Internationally funded projects started in March 2013 to work with entity-level courts and prosecutors' offices to enhance their capacity to deal with these cases. |
По линии финансируемых международным сообществом проектов в марте 2013 года началась работа с судами и прокуратурами на уровне образований в целях наращивания возможностей рассмотрения ими этих дел. |
Internationally endorsed policies in relation to older persons |
Политика, одобренная международным сообществом в отношении пожилых людей |
The internationally unrecognized territories of Abkhazia and South Ossetia retained the death penalty in law. |
На территориях непризнанных международным сообществом республик Абхазия и Южная Осетия сохранялась смертная казнь. |
These are facts, borne out by history and solidly based on objective international observations and internationally documented evidence. |
Это все факты, подтвержденные историей и имеющие под собой прочную базу объективных международных наблюдений и собранных международным сообществом документальных свидетельств. |
We possess an independence that undergirds Cuba's heroic resistance to an unjust and internationally condemned blockade. |
Мы живем в условиях независимости, которая служит моральной опорой героическому сопротивлению Кубы несправедливой и осуждаемой международным сообществом блокаде. |
One of the two said that the dangers associated with endocrine disruptors had been recognized internationally since the 1960s and that SAICM should therefore recognize them as well. |
Как заявил один из них, за период после 1960-х годов международным сообществом было признано, что вещества, вызывающие нарушение функций эндокринной системы, обладают опасными свойствами, и поэтому то же самое необходимо сделать в рамках СПМРХВ. |
Russia would be furious, because it fears that Kosovo's secession - whether or not it is internationally recognized - might fuel separatist movements in the former Soviet empire. |
Этот шаг вызвал бы крайнее негодование со стороны России, так как она опасается, что отделение Косово, независимо от того, будет ли оно признано международным сообществом или же нет, может подогреть и усугубить сепаратистские движения в бывшей советской империи. |
To come into line with internationally recognized human rights principles, fast-acting, flexible mechanisms have been sought for dealing with all such cases. |
Кроме того, применительно ко всем этим случаям ставится цель создания оперативных механизмов, призванных соответствовать принципам, признанным международным сообществом в области прав человека. |
25 May 2009 and, most recently, 12 February 2013, which were detected by the Treaty's verification system, constituted violations of its obligations under the relevant Security Council resolutions, and were internationally condemned. |
Эти испытания, проведенные в нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, были обнаружены благодаря предусмотренной Договором системе контроля и осуждены международным сообществом. |
Many young people and the new pro-democracy movement in Indonesia were nowadays calling for a just solution to the problem along the lines of an internationally organized referendum that would permit the people of East Timor to exercise their right to self-determination. |
Многие молодые люди и члены нового движения за демократию в Индонезии требуют сейчас справедливого решения проблемы путем проведения референдума, который был бы организован международным сообществом и позволил бы тиморцам осуществить свое право на самоопределение. |
Currently, the Transitional Federal Government, established as a result of the 2008 Djibouti Agreement and the Transitional Federal Charter adopted in February 2004 by the Transitional Federal Parliament, is the internationally recognized Government of the Republic of Somalia. |
В настоящее время Переходное федеральное правительство (ПФП), сформированное на основании Джибутийского соглашения 2008 года и Переходной федеральной хартии, принятой в феврале 2004 года Переходным федеральным парламентом, является признанным международным сообществом правительством Сомалийской Республики. |
Internationally, it expected a level playing field and attached great importance to improving global economic governance, and it was prepared to partner with the international community in all aspects to ensure the promotion of global economic and development interests. |
Что касается международного уровня, то она надеется, что принцип равных условий будет соблюдаться, считает чрезвычайно важным совершенствование глобального экономического регулирования и готова сотрудничать с международным сообществом во всех вопросах для обеспечения соблюдения глобальных экономических интересов и интересов развития. |
The point is that violators should be censured by the international community until they comply with Security Council-imposed and internationally accepted standards of behaviour. |
Речь идет о том, чтобы нарушители подвергались контролю со стороны международного сообщества до тех пор, пока они не выполнят установленные Советом Безопасности и принятые международным сообществом нормы поведения. |
Although internationally recognized as an autonomous area of Somalia, the twentieth anniversary of the territory's self-declared independence was celebrated in 2011 at the National Palace in Hargeisa, Somaliland's capital, with shops closing down for the day. |
Несмотря на признание международным сообществом в качестве автономного государства в Сомали, двадцая годовщина празднования независимости прошла в Национальном дворце в Харгейсе, столице Сомалиленда, при введении общего выходного по всей стране. |
Erinys Africa also responded in April, stating that it would in principle support such a code, provided it was not restricted to legitimate commercial activity and was internationally accepted. |
Компания «Эринис Африка» также ответила в апреле, заявив, что в принципе готова поддержать такой кодекс, если он не будет ограничивать законную коммерческую деятельность и будет принят международным сообществом. |
The Government of Burma should have no doubt that it would be held responsible for any actions that resulted in physical harm or unjust punishment against those who had simply engaged in the peaceful exercise of internationally recognized rights. |
Ему следует напомнить о том, что ему придется ответить за любое посягательство на неприкосновенность личности и на права тех, кто требует лишь возможности осуществлять, не нарушая общественного порядка, свободы, признанные всем международным сообществом. |
Brazil and Mexico are strong supporters of human rights internationally but unfortunately often fail to practice within their own borders what they advocate abroad. |
Правительства «большой двадцатки» несут обязательство следовать международным стандартам в области прав человека, признанным международным сообществом. |
Until the people in the remaining Non-Self-Governing Territories were given the opportunity to determine their status in a transparent and internationally supervised arrangement, his delegation would continue to view with great scepticism any claim that they did not wish to exercise their right to self-determination. |
До тех пор, пока народы оставшихся несамоуправляющихся территорий не получат возможность определить свой статус в рамках транспарентной и контролируемой международным сообществом процедуры, его делегация будет с большим скептицизмом относиться к любым утверждениям о том, что они не желают осуществлять свое право на самоопределение. |
With our strong determination and persistent efforts, the internationally set targets for poverty, hunger, gender, HIV/AIDS and malaria, have been achieved more than six years ahead of schedule. |
Благодаря нашей твердой решимости и упорству установленные международным сообществом цели по ликвидации нищеты, голода, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, борьбе с ВИЧ/СПИДом и малярией были достигнуты на шесть лет раньше намеченного срока. |
Suggestions on engagement with populations and/or authorities in control of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia have no legal bearing on the principled legal position of the Government of Georgia concerning the sovereignty and territorial integrity of Georgia and the inviolability of its internationally recognized borders. |
Предложения с целью вовлечения населения, проживающего в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, и/или представителей контролирующих властей, нисколько не противоречат принципиальной правовой позиции правительства Грузии, основывающейся на защите принципов суверенитета, территориальной целостности страны и нерушимости границ, признанных международным сообществом. |
The reply was that Liberland does not meet the criteria for statehood. Somaliland, a self-declared state internationally recognised as an autonomous region of Somalia, has begun the mutual recognition process with Liberland and commenced cooperation on a number of important fronts. |
Сомалиленд, самопровозграшенное государство, которое рассматривается международным сообществом, как автономный регион Сомали, начало процесс взаимного признания с Либерлендом и взаимного сотрудничества по множеству важных направлений. |
The Compact's nine principles include two dealing with human rights, calling on businesses to support and respect the protection of internationally proclaimed human rights and to make sure they are not complicit in human rights abuses. |
Девять принципов компакта включат два, касающиеся прав человека и предусматривающие поддержку и уважение деловыми кругами деятельности по защите провозглашенных международным сообществом прав человека и недопущение ими своего участия в нарушениях прав человека. |